Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


В какой-то момент, с головы Божества соскользнул венок и упал прямо в руки блистательного сына Шачи. С благоговением посмотрев на венок, Он взял его в Свои лотосные руки.



ТЕКСТ 9

tat — that; prasadam — grace; adhigatya — achieving; sva-murdhna — on his own head; sadadhara — fixed nicely; ca — and; raraja — shone; ca — and; hrstah — thrilled; adbhutam — wonderful; tam — Him; avalokya — beholding; sura-isam — Lord of the gods; khe — in that holy place; nananda — rejoiced; nata-kandara-cittah — with bowed head and surrendered consciousness.

Получив от Гопинатхи этот знак благословения, Махапрабху принял венок как милость, и бережно надел Себе на голову. В этом священном месте, с глубоким волнением, сияя от восторга, Он склонился в поклоне перед Богом богов.

ТЕКСТ 10

tatra — then; nrtyam — dance; akarod — He did; atula-srir — of incomparable beauty; nyasinam — of renunciants; vara — the finest; sudha-akara — nectar-effusing [moon]; kantih — effulgence; vaisnavaih saha — together with the vaisnavas; dina-antaram — throughout the day; antah — ending; sayam — night; eva — like; virarama — He stopped; maha-atma — munificent soul.

Затем, исполненный любви и милосердия несравненный Господь Хари, махатма, затмевавший Своим сиянием луну, лучший из отречённых, танцевал и пел вместе с вайшнавами целый день, и остановился лишь когда закончилась ночь.

ТЕКСТ 11

tam — Him; vilokya — looking at; mudita — joyous; jana-sanghas — groups of people; tustuvur — they extolled; muhur — repeatedly; amum — Him; prasasamsuh — they praised; tatra — then; sa api — that very person; rajanim — night; praninaya — passing; bhaksyam-annam — suitable food; upabhojya — ate; muni-isah — Lord of sages.

Собравшиеся толпы людей радостно наблюдали за Ним. Они неустанно предлагали Ему множество молитв и свои похвалы. Господь мудрецов принял прасад, лишь когда закончилась ночь.

ТЕКСТ 12

pratar — early; ambuja-mukhah — lotus-faced; sa — He; jagama — went; desam — country; anya-nagarani — other towns; langhayan — crossing; prapya kalam — at a proper time; anu — following; kambu-sukantha — beautiful neck like a conch; vegini — swiftly flowing; sura-nadi — celestial river [Ganga]; jhara-cyutam — separately springing.

Ранним утром, лотосоокий Господь продолжил Свой путь. Он пересёк местность с городами и сёлами и в положенное время вышел к небесной реке Ганге [Суранади]. Её отдельные участки своими плавными изгибами напоминали Его шею, подобную прекрасной раковине.

ТЕКСТ 13

tam — her; vilokya — looking; vara-vaitarani — blessed deliverer; sa — He; sarva-pataka-kula — aggregate of all sins; janatayah — of the populace; darsanena — by the sight; yama-vaitarani — deliverer from the bonds of Yamaraja, the punisher of the sinful; sa — she; jatu — at any time; bhati — she shines; kim u — what to speak?; tat-snapanena — by bathing in her.

Он вглядывался в воды этой благословенной реки, избавляющей человечество от совершённых грехов [Вара-Вайтарани]. Один раз увидев её, человек избежит оков Ямараджи, что тогда говорить о плодах обретаемых омовением?

ТЕКСТ 14

snanam — bath; atra — here; vidhina — by rule of scripture; sa — He; vidhaya — taking; tam — Him; dadarsa — He saw; vara-sukara-rupam — the beautiful form of a boar; yasya — of whom; darsana-vasan — by the influence of His sight; manujanam — of men; sapta-saptati-kula — seventy-seven generations of one's family; divam — heaven; iyat — it can go.

Когда сын Шачи в соответствии с предписаниями совершал омовение, перед Его взором предстал Всевышний, в Своей очаровательной форме Вепря. Один взгляд на Него дарует семидесяти семи поколениям предков возможность войти в рай.

ТЕКСТ 15

tam — Him; vilokya — seeing; muditah — glad; sa — He; jagama — went; yajapura — of the name Yajapura; nama — name; nagarim — town; dvija-bhumim — land of brahmanas; yatra — where; yajnam — sacrifice; akaroc — he performed; catur-mukhah — four-faced Sri Brahma; sasanam — instruction; dvija-varaya — to an exalted brahmana; dadau — he gave; ca — and.

Вид Господа Вепря воодушевил Гауру, и Он отправился в город, именуемый Йаджапур, где нашли приют многие брахманы [двиджа-бхуми]. Когда-то четырёхликий Брахма совершил там своё жертвоприношение и даровал эту землю дваждырождённым.

ТЕКСТ 16

yatra — where; mrtyum — death; adhigamya — attained; tu — indeed;  visvah — all; papina — sinners; api — even; siva-rupa-dharah — bear auspicious forms; syuh — they may be; tatra — there; linga-satasa — hundreds of Siva lingams; hi — verily; samiksya — carefully seeing; sankarasya — of Lord Siva; sirasa — by the head; anamad — He bowed; isah — the Lord.

Даже отъявленные грешники расставшись с телом в этом месте, получали шанс на благоприятное воплощение. Со смиренно склонённой головой Господь обошёл и осмотрел сотни лингамов Шивы, установленных в местных храмах.

ТЕКСТ 17

sa — He; jagama — went; viraja-mukha-padma — the lotus face of Viraja, a sacred river; darsanaya — for seeing; bhagavan — the Lord; karuna-abdhih — the ocean of mercy; yam — whom; vilokya — seeing; jagatam — of universes; janu — souls; koti — millions; matram — simply; agham — sin; hi — surely; akhilam — completely; prajahati — she dispells.

Океан милости предстал перед лотосным ликом Вираджи [сакральная река], один вид которой избавляет миллионы заблудших душ от совершённых ими грехов.

ТЕКСТ 18

tam — her; vilokya — looking at; pranaman — with prostrated obeisances; samayacat — He begged humbly; prema-bhaktim — for loving devotion; atulam — matchless; jagat-isah — the Lord of all living beings; ajagama — He went; gaya-nabhim — to Gaya-nabhi; anarghyam — that which is priceless; paitr-tirtham — holy place for service of the forefathers; aravinda-mukha — lotus-faced;  isah — Lord.

Непревзойдённый Господь всех живых существ, распростёрся перед Божеством и предложил Свои смиренные поклоны, в благодарность за дар преданной любви. Затем, Он отправился в Гайа-Набху, бесценную из тиртх, священное место поклонения предкам.

ТЕКСТ 19

brahma-kunda — of Brahma-kunda; payasi — in the waters; dvija-varyah — the best of the twice-born; snanam — bath; asu — quickly; vidadhe — took; vidhana-vit — wise in precept; yatra — where; yajna-varaha — Lord Boar, the form of sacrifice; prakasa-darsanena — by seeing the revelation; jagatam — of the universes; sukham — happiness; asit — there was.

Умудрённый в предписаниях Шри Хари, лучший из брахманов, быстро погрузился в воды Брахма-кунды, подарив радость обитателям вселенной, созерцающим Его форму Яджна-Варахи.

ТЕКСТ 20

babhrama — He wandered; tatra — there; bhagavan — the Lord; nagarim — city; niriksya — seeing; bhuta-isa-lingam — the phallic form of the Lord of the ghosts, Siva; avalokya — seeing; maha-anubhavah — magnanimous; varanasim eva — like Varanasi; sadasiva-raja-dhani — the capital city of Sadasiva; yatra — where; trilocana-mukhah — three-eyed face; siva-linga-kotih — millions of Siva lingas.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 151; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.02 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь