Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Пробудив восторженное ликование Шри Адвайты, источник радости Нитьянанда, наслаждаясь воспеванием качеств Гауранги направился в Навадвипу.



Так заканчивается двадцать вторая сарга четвёртой пракрамы, "Радость встречи Нитьянанды с Адвайтой", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.

 

* * *

САРГА 4-23

Игры Господа Нитьянанды

ТЕКСТ 1

tata — then; agatya — coming; prathamam — first; sri-saci-darsana-utsukah — eager to see Sri Saci; pranamya — bowing down; carana-upante — close to her feet; matar — 0 Mother; agatah — come; aham — I; sukham — happily.

Оказавшись в Навадвипе, Нитьянанда Прабху первым делом пожелал увидеть матушку Шачи. Он посетил её дом и поклонившись в ноги произнёс: "О мата, Я счастлив видеть тебя!"

ТЕКСТ 2

srutva — having heard; sa — she; sa-tvaram — swiftly; mata — mother; tasya — His; murdhni — on the head; kara-dvayam — two hands; dhrtva — held; tata — 0 dear child; iti — thus; sambodhya — addressing; sancumbya — kissing all over; ca — and; muhur muhuh — again and again.

Услышав эти слова, она торопливо обняла руками Его голову и покрывая поцелуями, произнесла, "О, милое дитя!"

ТЕКСТ 3

uvaca — she said;  madhuram — sweetly;  tata — 0 dear child; sthatum — to stay; arhasi — You ought; mad-grhe — in my house;  yena — whereby; tvam — You; sarvada — always; tata — dear child; pasyami — I see; duhkha-cchedakam — remover of sorrow.

"Дорогое дитя, пожалуйста, останься в моём доме, ибо так я всегда смогу видеть Тебя и избавлюсь от печали".

ТЕКСТ 4

prahasan — laughing loudly; praha — He said; tam — to her; matah — 0 Mother; srnu — please listen; satyam — truth; vadami — I speak; te — your; vasami — I dwell; sa-anujah — with my younger brother; aham — I; te — your; sada — always; sannihitah — near; api — even; ca — and.

Громко рассмеявшись, Нитьянанда ответил: "Пожалуйста послушай, истинно говорю, Я и Мой младший брат всегда рядом с тобой".

ТЕКСТ 5

tvaya — by you; pacitam — cooked;  annam — food; yat — which; sri-krsna-adhara — lips of Sri Krsna; puritam — covered; tat-lobhena — by desire for that; sada — always; matas — 0 Mother; tisthami — I stay; tava — your; sannidhau — in the presence.

"Я всегда присутствовал там, где губы Шри Кришны наслаждались приготовленной тобой пищей, и всегда тоже мечтал попробовать".

ТЕКСТЫ  6-7

evam — thus; srutva — hearing; hasanti — smiling; sa — she; pakva — cooked; saly-annam — rice; uttamam — excellent; supam — dahl soup; tam — that; payasa — sweet rice; adyam — headed by; ca — and; tam — that; annam — food; parama-adbhutam — very wonderful; tasmai — to Him;  sarvam — all; vinivedya — offering; pasyanti — seeing; mukha-pankajam — lotus faces; bubhuje — He enjoyed; sa-anujah — with His younger brother; sa api — He was indeed there; prahasan — laughing; bhakta-vatsalah — the lover of His devotees.

Услышав это, Шачи Деви рассмеялась и предложила Ему всё, что наготовила. Это был очень вкусный отварной рис, суп с дхалом, овощи и сладкий рис. Все эти чудесные яства имели приятный аромат и были предложены Нитьянанде. Бхакта ватсала [любящий Своих преданных] ел и радостно смеялся шуткам Своего младшего брата, который конечно же был рядом, а Шачи с умилением смотрела на Их лотосные лица.

ТЕКСТЫ  8-9

drstva — seeing; sa — she; rama-krsnau — the divine duo;  ca — and; bhuktavantau — eating; sukha-arnave — in the ocean of joy; magna — merged; babhuva — she became; tam — her; drstva — seeing; nityananda — personified eternal bliss; daya-nidhih — ocean of mercy; praha — He said; matah — 0 Mother; satyam — true; eva — indeed; vacah — words; kim — whether?; me — to Me; vada — do tell; adhuna — now; sa — she; praha — said; tata — dear one; te — Your; satyam — true; isvarasya — of the Lord; vacah — words; yatha — like.

Созерцая Раму и Кришну за трапезой, она окунулась в океан наслаждения. Океан милости Нитьянанда, мельком взглянув на неё спросил: "Теперь ответьте Мне, мата, истинны ли Мои слова?" Она ответила: "Дорогое дитя, Твои слова столь же истинны, что и слова Ишвары".

ТЕКСТ 10

tatha api — still; sa-anujam — with Your younger brother; tvam — You; hi — certainly; drastum — to see;  icchami — I desire; sarvada — always; yatha-ajna — by your order; te — your; sukham — happily; matah — 0 Mother; kartavyam — should be done; me — of me; nirantaram — perpetual.

"И всё же, мне бы хотелось всегда иметь возможность видеть Тебя и Твоего младшего брата". Нитьянанда ответил: "Дорогая мата, исполнение любых твоих желаний, это Моя извечная обязанность, доставляющая Мне удовольствие".

ТЕКСТ 11

evam — thus; tatra — there; sthitah — staying; nityanandah — perpetual joy personified; sarva-sukha-pradah — bestower of all happiness; janayan — generating; parama-anandam — transcendental bliss; navadvipa-nivasinam — for the residents of Navadvipa.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 159; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.016 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь