Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку.Стр 1 из 3Следующая ⇒
Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку. Чехи немногочисленная нация, территория – Чешская республика. Чешский язык - государственный язык Чешской Республики. Чехия очень бережно относится к своему языку и традициям. 3 части ЧР: западная - Богемия, восточная - Моравия (г.Брно), северная - Силези Чешский язык - западнославянский язык (4 место ~15 млн носителей): 1 место – русский, 2 – украинский, 3- польский. * Всего 21 славянский язык. Общий предок - праславянский язык. Праиндоевроп. > прабалтослав. > балтийские · Праслав.> древнечешский, древнепольский, древнерусский, древнеболгарский, древнесербский. · Древнечешский > чешский, словацкий. Чешский – западно-слав. язык. У зап.славян – наибольшие различия в языке. ЧЯ и словацкий – близкородственные, выделяются только в 16 в. Чешский и русский языки родственны: общий предок, слав. ветвь, ЧЯ – западно-слав., РЯ – вост.-слав Обнаруживается сходство языков на всех уровнях. Основная лексика и чешского и русского принадлежит к общеславянскому лексическому фонду. 2 формы современного чешского языка: 1) литературный чешский (spisovná č eš tina) 2) обиходный чешский (obecná č eš tina) Языковая ситуация в современной Чешской республике. ЧЯ дифференцирован. Языковая ситуация – состояние и условия существования того или иного языка в совокупности всех его форм и во взаимодействии с другими контактирующими языками. Черты ЯС в Č R: 1) ЯС поликомпонентная (несколько идиомов) 2) Многоязычная (исторические контакты с немецким языком: экономич., политич., истор. связь с Германией. Германизмы, англицизмы. Тесные контакты со словацким языком. Опосредованные контакты (тв-программы, кино, спектакли, газеты на словацком). ЧЯ обогащается, сильно это сказывается в Моравии.) 3) По структурно-лингвистическому признаку: a. взаимодействуют родственные с чешским языки (гомогенная ситуация); словацкий – близкородственный. В России - гетерогенная ситуация (неродственные языки) b. гомоморфная ситуация (контактирующие языки родственны в структурном плане); в России - гетероморфная языковая ситуация c. языковая ситуация дисгармоническая (взаимодействуют не равноправные языки; ЧЯ является доминирующим, он же - государственный) d. языковая ситуация имеет интердиалекты
Чешский национальный язык Чешский язык внутренне дифференцирован (имеет несколько идиомов) Национальный язык и литературный – разные вещи. ЛЯ – часть национального языка. Литературный чешский язык сформировался на базе среднечешских диалектов. 1) Spisovná č eš tina – ЛЯ. Нац.язык – 5-6 вв. н.э. (древнечешский), ЧЛЯ – середина 13 в. Сравнить: рус.лит.яз. -17 в. Один из древнейших литературных языков (памятники от 13 века). Формируется на базе древнечешского языка в центре с г.Прага: 1. ЛЯ моноцентрический 2. 2 разновидности ЛЯ: 1) письменный (в текстах); 2) устный (радио, телевидение, речь 3. ЛЯ полифункциональный (стили): 1) профессиональный/научный (наука, техника, производство) 2) деловой (общественное управление, экономика) 3) газетно-публицистический (СМИ) 4) художественный (художественная литература) Разговорного стиля, как в русском, нет. Сферу быта обслуживает НЕ ЛЯ. Остальные формы существования противопоставлены литературному языку. 2) Территориальные диалекты. Только УСТНЫЕ!. 1. Собственно чешский (Богемия + западная часть Моравии) 2. Ганацкий (среднеморавский) 3. Восточноморавский (восточная часть Моравии) 4. Силезский (Переход между чешским и польским) Уже не играют большой роли – ост. только фонетические различия. Интердиалект - форма существования современного чешского национального языка, которая формировалась вокруг крупных промышленных центров, наддиалектное образование; в узкой профессиональной среде Отличаются на всех уровнях языка 1) восточноморавский (г.Злин) 2) среднеморавский (г.Брно) 3) ляшский (г.Острава) 4) среднечешский (г.Прага)> obeč ná č eš tina Особенности obeč né č eš tiny: Фонетические: 1. в соотв. с О в начале слов ЛЯ в разг. речи встреч. протетич. V => VO (vodpoledne, vokno, voblek) 2. В соотв. с Ý после тв. согл. в ЛЯ, в РР употр. дифт. EJ: Ý => EJ (tý den – tejden, bý t – bejt, dobrý – dobrej) 3. В соотв. с É употр. Ý /í (особенно в абс. конце слова и в окончаниях: to je yasné – to je yasný, velké okno – velký vokno, mlé ko – mlí ko) 4. Для РР хар-но упрощение групп согласных a. Který – kerej, kdyby – dyby, vž dycky – dycky, vž dyt´ - dyt´ b. Непроизношение j после гласных в середине и начале некторых слов, прежде всего в наст.вр. гл. bý t, jí t (jsem, jsou – sem, sou, jdu, jdou – du, dou, př ijde – př ide, pů jdu – pudu) c. Стяжение гл. в опр. словах (ně jaké ho – ň á ký ho, ně jak - ň á k) d. Группа согласных č t нередко произносится как š t (č tvrt – š tvrt, č tyř i - š tyry) Морфологические: 1. В и.п. мн.ч. прил. и нек-х местоим. в РР употр-ся 1 окончание во всех родах: - í, -é, -á => [ý ] (dobř í lidé – dobrý..., mé dě ti – mý dě ti, velká okna = velký vokna) 2. В тв.п. мн.ч. у сущ и отн. к ним прил. и мест. употр. окончание –ma: -y => -ama (Mluvili (j)sme s tě ma student ama ), -i => -ema (Ya tě ma pol ema je les), -mi => -ma (Chodili (j)sme s tě m a ž á b ama ) 3. Вместо звательной формы часто употр-ся им.п. (pane Nová ku! – pane Nová k!, pane Trojane! – pane Trojan! ) 4. В 3л. мн.ч. наст.вр гл окончания a. У гл типа pracovat í -> ou - аналогия с 3 л. наст. вр. гл. типа né st – nesou (pracuj í – pracuj ou, hraj í - hraj ou b. У гл. типа dě laji - усеченное окончание aji-> aj c. В 3л мн.ч. гл типа umě t, prosit усеченное окончание -ě j/еj (umě t – umě j, prosit – prosej) d. В 3л мн.ч. í -> -ě j/еj 5. В 1 л. ед.ч. гл. на i-> u (piji > pij u) 6. Форме сослагат. накл. вспом. гл. bychom часто соотв. bysme (Jako bysme to nevě dě li, Nechci abysme vo tom eš tě mluvili) 7. У прич. пр.вр. в м.р. на –L суфф. –L после согл. часто отпадает (Von to ukrad- лит. ukradl, Já sem to už ř ek– лит. ř ekl) 8. Форме наст.вр. гл. bý t - jsi часто соотв. форма seš ( Mně se lí bí š taková, jaká seš ) 9. У инф. на –ci (pé ci, moci, ř í ci) часто появл. суфф. инф. –ct (ř í ct, pomo ct, upé ct /upí ct) Синтаксические особенности 1. Частое употребление личных местоимений при глаголах в формах настоящего и прошедшего времени (já ví m co vy si myslí te, to já ví m. No, dyť já sem (už ) v opravdu na vodchodu. Já nejsem na č tení.) 2. Возможен пропуск вспомогательного глагола в 1м лице ед ч и мн числа в форме прошедшего времени при обязательном употреблении личных местоимений( Já to tuš il! Paní, já udě lal volovinu! My nic nevidě li. My tam byli.) прим.: во 2л ед ч наст.вр. употр. связка s, которая присоединяется у разным словам в предложении. 3. Употребление полных форм прилагательных и страдательных причастий в функции именной части сказуемого (Já nejsem š itej na pitomosti. Tehda (j)sem byl s tí m vyrovnanej. (J)ste hodnocenej na vzorný ho stř elce. Proč seš naš tvanej? ) 4. Употребление указательных местоимений ten ta to в непрямой эксперссивной функции (Ta naš e babič ka ta je ale hodno. To je ten vá š č asopis. Naš e maminka ta by mě la ze mně radost.) 5. В разговорном языке встречаются много вводных и эмоционально-окрашенных слов, междометий, частиц и др. ( vid', jo, což e, ž e jo? bodejť, ale, no, tak, teda, prostě, totiž, mož ná ) Междометия, частицы, вводные слова - неизменяемые слова, которые выражают разные реакции говорящего на ситуацию. Некоторые Междометия частицы служат для установления непосредственной связи между говорящим и слушающим. Эмоциональное отношение можно выразить другими словами и выражениями, употребляющимися не в собственнно прямой функции и не расходящимися на русский язык или передающиеся посредством междометий, частиц, интонаций и тд. Нормы современного чешского литературного языка идут от 16 века (архаичный язык)> исконно славянская лексика В обиходном чешском очень много германизмов Обиходный чешский оказывает сильное влияние на литературный язык (демократизация) не только в художественных произведениях, но и в живой речи > > переходная форма (mluvený jazyk) – ЛЯ + обих.-разг. – устная форма языка, интердиалект или койнэ в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка. Имеет свои фонетические особенности. В настоящее время общечешский интердиалект (obecná č eš tina), язык повседневного неофициальногообщения для 2/3 населения Чешской Республики, вытесняет разговорный вариант литературного языка (hovorová č eš tina) из СМИ, проникает в художественную литературу, где его можно найти не только в речиперсонажей, но и в речи автора.
Русское Чешское Зима Zima Весна Jaro Лето Lé to Осень Podzim Названия зимы и лета во всех славянских языках одинаковы, в то время как названия осени и весны сильно различаются. Это возможно свидетельствует о том, что год изначально делился лишь на два сезона. По другим данным у древних славян было три сезона: весна, осень и зима. (У древних славян в конце их языческого периода мы находим не только унаследованную ими индоевропейскую основу исчисления времени, но и некоторые определенные достижения. Славяне различали четыре времени года: зиму, яръ – весну, лето, есень – осень, и так как понятие года не было еще достаточно ясным, то они и исчисляли года по этим временам года, главным образом по зиме или лету.) Названия месяцев: Русское Чешское Понедельник pondě lí Вторник ú terý Среда stř eda Четверг č tvrtek Пятница pá tek Суббота sobota Воскресенье nedě le Русские и чешские названия дней, кроме воскресенья, совпадают названиями. Понятие «воскресенье» появилось на Руси лишь после принятия христианства. По одной из версий старое русское «неделя» (как день) называлось так потому, что в этот день ничего «не делали», отдыхали. А понедельник означает, что он следует после «недели», вторник – второй день после «недели»... Среда, будучи по неоспоримому смыслу серединой недели, указывает на то, что начало недели попадает на воскресенье.
I спряжение глаголов К 1 типу спряжения с тематической гласной -e- относятся часть глаголов 1-го инфинитивного класса, все глаголы 2-го класса и все глаголы 5-го класса (которые в 1 л.ед.ч. и в 3 л.мн.ч. имеют свои окончания), а также некоторые другие глаголы. Jednotné č í slo
Množ né č í slo
Примечание: В 1-ом л.мн.ч. в разговорной речи возможны окончания -em. Для литературного языка характерно только полное окончание -eme. Обратите внимание на то, что глаголы 5-го инфинитивного класса в 1-ом л.ед.ч. имеют окончание i (краткое), в 3-ем л. мн.ч. - í (долгое). По данной парадигме спрягаются и так называемые разноспрягаемые глаголы типа mazat, которые в формах 1-го л.ед.ч. и 3-го л.мн.ч. имеют два варианта окончаний. II спряжение глаголов Ко 2 типу спряжения с тематическим гласным -i- относятся почти все глаголы 3-го инфинитивного классов и некоторые другие глаголы. По образцу глагола prosit изменяются следующие глаголы: Jednodtné č í slo
Množ né č í š lo
Примечание: 1. У ряда глаголов типа umě t, sazet в 3-ем л. мн. числа появляется интерфикс -ej-(ej). 2. У ряда глаголов в типа več eř et в 3-ем л. мн. числа возможны параллельные окончания: več eř ejí /več eř í, bolejí /bolí. III спряжение глаголов K 3-ему типу спряжения с тематическим гласным -a- относятся глаголы 4-го инфинитивного класса и некоторые другие глаголы.
Неправильные (атематические) типы спряжения глаголов К неправильным (нетематическим) типам спряжения относятся парадигмы спряжения глаголов: bý t, jí st (кушать), vě dě t (знать, ведать), chtí t (хотеть) Jednotné č í slo
Množ né č í slo
Образование причастий прошедшего времени Причастия прошедшего времени на - l образуются от основы прошедшего времени путём прибавления суффикса - l и соответствующих окончаний, указывающих на род и число. М.р. -l (ед.ч.), -li (одуш.), -ly (неодуш.) (мн.ч.) Ж.р. -la (ед.ч.), -ly (мн.ч.) Ср.р. –lo (ед.ч.), -la (мн.ч.) От глаголов отдельных классов и групп причастия на -l образуются следующим образом 1) От глаголов типа né st, vé st, vé zl основа прошедшего времени совпадает не с основой инфинитива, а с основой настоящего времени: Né st – nesl (nesu) Vé zt – vezl (vezu) Vé st – vedl (vedu) 2) Причастия на -l от некоторых глаголов: Jí t – š el, š la, š lo, š li, š li, š ly, š la; Jet – jel; Mit – mě l; Chtí t – chtě l; Ř í ci – ř ekl; Vzí t – vzal; Jí st – jedl; Č í st – č etl; Zač í t – zač al; Př ijmout – př ijal; Moci – mohl … В русском языке форма прошедшего времени состоит из смыслового глагола с суффиксом –л, кoторый присоединяется к основе прошедшего времени (т.е. форма, которая соответствует причастию прошедшего времени в чешском языке). Так же, как и в чешском, в русском языке встречаются глаголы, которые в прошедшем времени образуются особым способом (вести, сесть) или без –л (лечь, тереть и т.д.). Род и число в русском языке выражаются с помощью окончаний глагола, в чешском с помощью окончаний причастия. В русском языке лицо выражается с помощью личных местоимений, к которым относится глагол, в чешском с помощью вспомогательного глагола в нужной форме.
26. Повелительное наклонение в чешском языке, особенности его образования и употребления. I. Повелительное наклонение единственного числа («Посмотри! », «Подожди! ») образуется от 3-го лица множественного числа изъявительного: 1). Если основа слова заканчивается на согласный, то для образования повелительного наклонения достаточно отбросить окончание:
2). Если основа слова заканчивается на группу согласных (2 или более) - присоединяется окончание -i:
3). В некоторых случаях в повелительном наклонении происходят изменения: -aj переходит в -ej
-ou переходит в -u
D, t, n - всегда мягкие
Чешский язык в кругу славянских языков, его место по отношению к современному русскому языку. Чехи немногочисленная нация, территория – Чешская республика. Чешский язык - государственный язык Чешской Республики. Чехия очень бережно относится к своему языку и традициям. 3 части ЧР: западная - Богемия, восточная - Моравия (г.Брно), северная - Силези Чешский язык - западнославянский язык (4 место ~15 млн носителей): 1 место – русский, 2 – украинский, 3- польский. * Всего 21 славянский язык. Общий предок - праславянский язык. Праиндоевроп. > прабалтослав. > балтийские · Праслав.> древнечешский, древнепольский, древнерусский, древнеболгарский, древнесербский. · Древнечешский > чешский, словацкий. Чешский – западно-слав. язык. У зап.славян – наибольшие различия в языке. ЧЯ и словацкий – близкородственные, выделяются только в 16 в. Чешский и русский языки родственны: общий предок, слав. ветвь, ЧЯ – западно-слав., РЯ – вост.-слав Обнаруживается сходство языков на всех уровнях. Основная лексика и чешского и русского принадлежит к общеславянскому лексическому фонду. 2 формы современного чешского языка: 1) литературный чешский (spisovná č eš tina) 2) обиходный чешский (obecná č eš tina) |
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-15; Просмотров: 1567; Нарушение авторского права страницы