Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
To make partially correct statements ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4
To a certain extent/degree, to some extent/degree, to a limited extent, This is partly true (but)
To explain a point In other words, That is to say, This means that
To express cause Owing to, Due to, on the grounds that, given that, Because, As, Since
To express effect Therefore, Thus, As a result, As a consequence, Consequently, So, For this reason
To express intention To, So as to, In order to, So that, With the intention of...-ring
Приложение 3 Аббревиатуры и слова латинского происхождения, рекомендуемые для использования в проекте ВКР
Приложение 4 Рекомендуемые лексические конструкции и обороты, используемые в описании аналитической информации, представленной в графиках, диаграммах, таблицах
Приложение 5 Рекомендации по пунктуационному сопровождению текста проекта ВКР Точка: 1. ставится в конце таких сокращений, как re. (regarding), prof. (professor), dep. (departure), arr. (arrival) и др. Но, если в аббревиатуру входит последняя буква слова, то точка не нужна: St Mary's Hospital
2. никогда не используется в заголовках: Revolution in Chemisry
Кавычки: 1. выделяют прямую речь и названия, используются для привлечения внимания к термину, или понятию в тексте: Were you really " sure" or just promote your experiment?
2. знак препинания в конце прямой речи ставится внутри кавычек: …law! ” …law.” …law? ”
Скобки: 1. используются для включения пояснений и уточнений, при этом, знаки препинания ставятся после скобок: Level of resistance has increased by 7% (see Table 1). Запятая ставится: 1. для разделения однородных членов предложения. В отличие от русского языка, запятая в английском языке часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит and: Three great developments in Chemistry (Lavoisier’s idea of conservation of mass, Dalton’s atomic nature of matter and Mendeleev’s periodic system of chemical elements) give us the definition of this science.
2. для выделения приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного (как и в русском языке): D. Mendeleev, the greatest Russian scientist, arranged elements by their atomic weight.
3. для выделения самостоятельного причастного оборота: Cuba imports different food-stuffs, the main imported commodity being rice.
4. для выделения вводных слов, словосочетаний и вводных предложений. Однако в английском языке, в отличие от русского, вводные слова и словосочетания не всегда выделяются запятой: Fortunately, the fire was discovered before it did much damage.
5. в обoзначениях дат для отделения числа от года: The contract was concluded on the 15th September, 2015. 6. для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие: The contract was signed, and we decided to start our experiments.
Запятая не ставится: 1. перед союзом that: He promised that he would never use organic compounds in his experiments.
2. если предложение состоит их двух простых предложений (является сложным), и речь в них идет об одном и том же объекте, то при отсутствии подлежащего во втором: He drove quickly but still did not arrive in time. Точка с запятой: 1. разделяет простые предложения с составе сложносочиненного, если они не разделены союзом: The engine started; the bus set into motion.
Двоеточие: 1. используется перед разъяснениями, перечислениями, цитатами и иногда прямой речью (если она достаточно длинная): I decided not to argue: it was no use.
Тире: 1. (в отличие от более короткого дефиса ) отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами: We saw all kinds of goods – carpets, ceramics, fabrics.
2. Иногда тире может использоваться без пробелов, например, при указании на определенный диапазон: pages 4–35 the Moscow–Saint Petersburg express French–Russian scientific exchange Косая черта, «слэш» (/): 1. разделяет предлагаемые варианты, а также используется в соотношениях, веб-адресах и при указании на отрезки времени: 260 km/hr
Приложение 6 Образец оформления титульного листа
Приложение 7 Образец оформления оглавления
Приложение 8 требования к оформлению списка литературы Journal article with DOI Herbst-Damm, K. L., & Kulik, J. A. (2005). Volunteer support, marital status, and the survival times of terminally ill patients. Health Psychology, 24, 225–229. doi: 10.1037/0278-6133.24.2.225 Journal article without DOI (when DOI is not available) Sillick, T. J., & Schutte, N. S. (2006). Emotional intelligence and self-esteem medi ate between perceived early parental love and adult happiness. E-Journal of Applied Psychology, 2(2), 38–48. Retrieved from http: //ojs.lib.swin.edu.au /index.php/ejap Light, M. A., & Light, I. H. (2008). The geographic expansion of Mexican immigra tion in the United States and its implications for local law enforcement. Law Enforcement Executive Forum Journal, 8(1), 73–82. Journal article without DOI, title translated into English, print version Guimard, P., & Florin, A. (2007). Les é valuations des enseignants en grande sec tion de maternelle sont-elles pré dictives des difficulté s de lecture au cours pré paratoire? [Are teacher ratings in kindergarten predictive of reading difficul ties in first grade? ]. Approche Neuropsychologique des Apprentissages chez l’Enfant, 19, 5–17. Magazine article Chamberlin, J., Novotney, A., Packard, E., & Price, M. (2008, May). Enhancing worker well-being: Occupational health psychologists convene to share their research on work, stress, and health. Monitor on Psychology, 39(5), 26–29. Online magazine article Clay, R. (2008, June). Science vs. ideology: Psychologists fight back about the misuse of research. Monitor on Psychology, 39(6). Retrieved from http: //www.apa.org/monitor/ Newspaper article Schwartz, J. (1993, September 30). Obesity affects economic, social status. The Washington Post, pp. A1, A4. Online newspaper article Brody, J. E. (2007, December 11). Mental reserves keep brains agile. The New York Times. Retrieved from http: //www.nytimes.com For an entire book, use the following reference formats: Author, A. A. (1967). Title of work. Location: Publisher. Author, A. A. (1997). Title of work. Retrieved from http: //www.xxxxxxx Author, A. A. (2006). Title of work. doi: xxxxx Editor, A. A. (Ed.). (1986). Title of work. Location: Publisher. For a chapter in a book or entry in a reference book, use the following formats: Author, A. A., & Author, B. B. (1995). Title of chapter or entry. In A. Editor, B. Editor, & C. Editor (Eds.), Title of book (pp. xxx–xxx). Location: Publisher. Author, A. A., & Author, B. B. (1993). Title of chapter or entry. In A. Editor & B. Editor (Eds.), Title of book (pp. xxx–xxx). Retrieved from http: //www.xxxxxxx Author, A. A., & Author, B. B. (1995). Title of chapter or entry. In A. Editor, B. Editor, & C. Editor (Eds.), Title of book (pp. xxx–xxx). doi: xxxxxxxx |
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-14; Просмотров: 444; Нарушение авторского права страницы