Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
He proceeded very slowly and cautiously, an inch at a time (J. London). Michael went up the stairs two at a time (J. Galsworthy)⇐ ПредыдущаяСтр 14 из 14
Concise English-Russian phrasebook · 4at a time за один раз each time — каждый раз every time — каждый раз many a time — много раз this time — на этот раз time loan — срочный заём English-Russian base dictionary · 5at a time разом, сразу, одновременно Michael went up the stairs two at a time... (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. III)— Майкл, шагая через две ступеньки, поднялся по лестнице... Large English-Russian phrasebook · 6at a time за раз за один раз Большой англо-русский и русско-английский словарь · 7at a time 1) Общая лексика: за (один) приём, за один раз, за раз, сразу 2) Компьютерная техника: одновременно 3) Математика: в данный момент времени 4) Бухгалтерия: единовременно, разом 5) Программирование: в каждый момент времени beyond purse Общая лексика: ( smb .'s) не по карману
Go to the dogs go to pot & go to the dogs Fig. to go to ruin; to deteriorate. • My whole life seems to be going to pot. • My lawn is going to pot. I had better weed it.
* * * {v. phr.}, {informal} To go to ruin; to be ruined or destroyed. * /The man went to the dogs after he started drinking./ * /After the death of the owner, the business went to the dogs./ * /The team went to the dogs when its best players got hurt./ Compare: GO TO POT.
Put two and two together Общая лексика: делать вывод из фактов, оценить обстановку, прикинуть, сделать вывод, сделать должный вывод, смекнуть, сообразить, сообразить что к чему, допетрить, смекать, додуматься, скумекать, сообразнуть
Оттенков английского языка: цветные идиомы Воспринимать жизнь в черно-белом цвете не так-то и просто, как может показаться на первый взгляд. Мы периодически краснеем от смущения, зеленеем от зависти, надеваем розовые очки и верим в голубую мечту. Как раскрасить жизнь по-английски и умело использовать это в речи? Учимся демонстрировать красноречие. Red Вы можете использовать выражение to be in the red, когда кто-либо задолжал что-либо - это может быть как определенная сумма денег, так более абстрактные понятия, например иметь хвосты в сессии. James promised to cover all his bedts by the following week , but he’s still in the red. - Джеймс обещал покрыть свои долги до Сентября , но все еще сидит в них по уши . Соответственно фраза to be out of the red говорит о том, что долг выплачен. red herring - не просто красная селедка и название игры. Выражение имеет значение ложный след, нечто, отвлекающее от сути обсуждения или вопроса. Her crying over the broken vase was a red herring . She didn’t want everyone to see that she was upset because ofher Boyfriend. - Ее рыдания из - за разбитой базы - отвлекающий маневр . Ей просто не хотелось, чтоб все поняли, что она расстроилась из-за парня. not to care a red cent - кому-либо наплевать. Red cent можено толковать как “ломаный грош”, потому как понятие встречается еще и выражении not to be worth a red cent - гроша ломаного не стоить. I don ’t care a red cent. - Мне наплевать . Yellow Выражение yellow-bellied / to be yellow/ to have a yellow streak можно использовать в случае, когда хочется указать на чувство страха/ испуга. Your words make me yellow-bellied . - Твои слова меня пугают . Green to be green with envy - позеленеть от зависти, лопнуть от зависти. His girlfriend was Daise Arm . He was sure every and each was green with envy. - Его девушкой была Дейзи Арм . Он был уверен, что все ему завидовали. В своей песне Trouble Элвис Пресли поет о неком green-eyed mountain Jack. Вот и решение загадки. Green-eyed - завистливый или ревнивый, а не зеленоглазый “мужик” (именно такое значение имеет mountain Jack). Blue Недавно весь мир был свидетелем голубой луны - очень редкой природное явление. Так и фраза once in ablue moon обозначает событие, которое очень редко происходит. Does he call you ? - Yeah, once in a blue moon. Oh , please, don’t cry the blues. - Ой, ну хватит прибедняться! Выражение можно использовать как в прямом контексте денег, так и в более абстрактных ситуациях, например, наговаривать на себя для выуживания комплиментов. Purple Отличная фраза для того, чтобы сообщить о светлой полосе в вашей жизни to be in purple patch / to have apurple patch - иметь полосу везения, удачи. Hello , how are you? - Oh, great! I’m in a purple patch! Black Неожиданно позитивное значение, учитывая цвет, у фразы to be in the black - быть в прибыли. А вот выражение to black out становится весьма логично, если представить ситуацию потери сознания, и означает вырубиться. to be black in the face - побагроветь от раздражения или злости. I cannot undestand why he always makes me be black in the face . - Я не могу понять , почему он меня так бесит . White Значения, связанные со словом “белый” чаще всего ассоциировались с чистотой, радостью, невинностью. white lie - ложь во благо Но есть и более негативные использование этого цвета: white feather / white liver - трус Lately I have unbearable white nights . Совершенно негативное выражение to bleed white - обобрать до нитки, выкачать все средства. Дословно означает обескровить. Governments bleed the people white . - Правительства просто обдирают людей. Желаем вам green light and golden opportunities! Виктория Теткина
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 285; Нарушение авторского права страницы