Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Осмотр места похищения одежд гопи



ТЕКСТ 1

atas — then; ca — and; yamuna-pare — on the far shore of Yamuna; vrnda-aranyam — the forest of Vrnda; sanatanam — eternal; tatra — there; nanda-adayah — Nanda and the others; go-pa — the cow protectors; vasam — residence; cakrur — made; atandritah — industrious.

Кришнадаса продолжил: "Там, на дальнем берегу Ямуны, где раскинулся священный лес Вринда, Нанда с пастухами основали селение".

ТЕКСТ 2

pasya — just see; atra — here; sakatair — with the carts; durgam — fort; krtam — made; pitra-adibhir — by the fathers; vrtau — surrounded; rama-krsnau — Rama and Krsna; khelatas — they played; ca — and; go-gopala-janaih — with the cows and cowherds; saha — with.

"Вот тут Нанда с другими мужчинами начали строить посёлок, сначала выставив телеги по кругу. Там Рама и Кришна резвились с коровами и пастушками".

ТЕКСТ 3

kapittha-mule — at the root of the kapittha tree; atra — here; jana-ardanena — by the Lord who thrills the hearts of people; vadhah — killing; krtah — done; vatsaka-rupa — form of a calf; dharinah — taking on; vatsa-asurasya — of the demon appearing as a calf; baka-vesa — appearance of a crane; dharinah — taking on; baka-asurasya — of Baka-asura; api — indeed;  ca — and; gaura-candra — 0 Golden Moon.

"О Гаурачандра! Здесь, у корней дерева капиттха, Джанардана убил демона Ватсасуру, который обратился телёнком, а также Бакасуру, представшего в форме цапли".

ТЕКСТ 4

 

atra — here; eva — truly; sri-rama-janardanau — Sri Rama and Janardana; sa-venu — with flutes; vetra-adi — sticks and so on; yutaih — equipped with; sakhi-janaih — with the friends; cikridatur — they played; vanara-paka — groups of monkeys; sankulair — with crowds; mayura — peacocks; keka-adi — calls and so on; rutaih — resounding; jagat-pati — the protectors of the universe.

"Прямо на этом месте защитники мироздания Рама и Джанардана, с флейтами, прутиками и другими вещами пастушков, передразнивали стаи обезьян, подражали громким крикам павлинов и придумывали всякие развлечения".

ТЕКСТ 5

srutva — having heard; svayam — spontaneously; krsna-rasena — with the mellows of Krsna; purnah — filled; sri-bhakta-rupa — the sacred form of a devotee; rasika-indramauli — the chief of all those expert in relishing rasa; purva-aparabhyam — with former and later; visaya — object; asraya — subject; avrtah — imbued; lila-rasabhyam — with pastime and mellow; prabhu — Master; gaura-candrah — Lord like a Golden Moon.

Слушая повествовние Кришнадаса, Гаура Хари, бриллиант трансцендентных вкусов, являющий Собой образец преданного, погрузился в экстаз Кришна-расы. В своей прежней раса-лиле Гаурачандра выступал в роли объекта трансцендентной любви [вишайа], а в этот раз Он наслаждался её вкусом, как субъект [ашрайа].

ТЕКСТ 6

atra — here; pasya — just see; ca — and; gauranga — 0 Golden Lord; sarpa-rupa — the form of a snake; dharah — taking; api — indeed; aghah — the demon of personified sin; baka-anujah — the younger brother of Baka; maha-papah — very sinful; praptah — accepted; tam — him; ca — and; ahanat — killed; harih — Lord Hari.

"О, Гауранга! Вот место, где олицетворение греха демон Ага, младший брат великого грешника Баки, принял форму питона и был убит Господом Хари".

ТЕКСТ 7

sva-janaih — with His intimates; sakhibhis — with His friends; ca — and; atra — here; drstva — having seen; bhojana — luncheon; kautukam — enthusiastic; svayam-bhur — self-born Brahma; vatsaram — one year; vatsa — calves; sva-jana — of His friends; apaharah — theft; abhavat — it took place.

"В этом месте Брахма увидел близких приятелей Кришны за обедом и на целый год похитил мальчиков и телят".

ТЕКСТ 8

dhenukasya — of the ass-demon; vadha — killing; ca — and; atra — here; krpaya — by the mercy; asya — of Krsna; vimocanam — liberation; kaliya-damanam — subuing of the Kaliya serpent; catra — here; hradam — lake; pasya — just see; su-nirmalam — very pure.

"А вот тут был убит демон Дхенука. Взгляни на кристально чистые воды этого озера. Здесь Господь Говинда покорил огромного змея Калию и даровал ему освобождение".

ТЕКСТ 9

kaliya-damanim — the subduer of Kaliya; ca — and; atra — here; murtim — Desty; pasya — just see; jagad-guro — 0 spiritual master of the universe; sita — cold; arta — afflicted; ccalatah — shaking; krsna — 0 Krsna; utthitah — arose; atra — here;

"О духовный наставник миров, здесь находится мурти [форма Божества] покорителя змея Калии. Когда Кришна вышел из холодной воды, Он продрог и замёрз, как обычный ребёнок".

ТЕКСТ 10

atra — here; vai — truly; dvadasa — twelve; aditya — suns; utthita — arose; gagana — sky; upari — above; dvadasa-aditya-ghattah — the bathing place named after the twelve suns; ayam — this; kathyate — it is told; veda-paragaih — by those fully conversant in the Vedas.

"Тогда, чтобы согреть Кришну в небе взошли двенадцать солнц. Поэтому, сведущие в ведических писаниях брахманы, называют это место Двадаша-адитья-гатта, что означает место омовения двенадцати солнц".

ТЕКСТ 11

atra — here; eva — factually; vatsa-palanam — of the boys protectmg calves; dava-agneh — of the forest fire; parimocanam — complete freedom; krtam — done; nanda-kumarena — by the son of Nanda; bhakta-duhkha — grief of the devotees; apaharina — by one who relieves.

"В этом месте мальчики Враджа пасли и охраняли телят, а сын Нанды, храня Своих преданных от напастей, спас их от пламени лесного пожара".

ТЕКСТ 12

krida — play; parajitah — defeated; krsnah — the all-attractive Person; sridama-nama-balakam — the boy named Sridaman; uvaha — He carried; parama-pritah — with great love; pralambah — the demon Pralamba; rohini-sutam — the son of Rohini [Balarama].

"Проиграв в соревновании, Кришна с огромным удовольствием посадил Себе на плечи приятеля Шридаму, а на плечи сына Рохини Баларамы, уселся демон Праламбасура".

ТЕКСТ 13

jnatva — knowing; asuram — demon; punah — again; sa — He; api — indeed; musti-krtya — making a fist; kara-ambujam — lotus hand; sirasi — on the head; atadayat — He struck; tasya — his; sa — he; apatad — he fell down; gata-jivitah — his life gone.

"Зная, что этот мальчик не пастушок, а демон, Баларама сжал Свою лотосную ладонь в кулак и убил Праламбасуру ударом по голове. Жизнь тут же покинула его тело и он замертво рухнул на землю".

ТЕКСТ 14

bhandira-akhyam — named Bhandira; vatam — banyan; vrnda-aranye — in the forest of Vrnda; pasya — just see; mahattamam — the greatest; isika-akhya-vanam — the forest named Isika; hy — certainly; atra — here; go-dhanam — the wealth of the cow-protectors, cows; trna-lobhitam — eager for grass.

"Посмотри на этот баньян Бхандира, растущий в лесу Вринда. А вот великий лес Ишика. Именно тут выгуливал коров, жаждущих сочных трав, их защитник".

ТЕКСТЫ  15-16

pravistam — entered; venu-nadena — accompanied by the sound of the flute; krsnena — by Krsna; anitam — led; api — however; uta — indeed; dava-anale — in a forest fire; madhya-gam — gone in the midst; ca — and; sva-ganam — His own herd; viksya — seeing; sri-harih — thief of the mind; papau — drank; kara-tali-krtya — cupping His hands; analam — fire; bhakta-jana-priyah — one who holds dear His devotees; pasya — just see;  ca — and; atra — here; rasa-jnena — by He who is wise in relationships; sri-krsnena — by Sri Krsna; krtam — done; hi — indeed; yat — which.

"Под звуки флейты Кришны коровы зашли в гущу леса и оказались в центре пожара. Увидев, что стаду грозит гибель, Шри Хари сложил руки в молитве и проглотил огонь. Вот место, где Шри Кришна совершил Свой замечательный подвиг".

ТЕКСТ 17

tam — Him; eva — assuredly; patim — husband; icchantyah — desiring; vratam — a vow; ceruh — performed; kumarikah — maidens; atraiva — in this very spot; yamuna-tire — on the bank of the Yamuna; vastra-abharana — dresses and ornaments; raksitah — kept carefully.

"Желая видеть Кришну своим мужем, молодые девушки Вриндавана строго соблюдали обет, но однажды на берегу Ямуны, они перед омовением сняли свои платья и украшения".

ТЕКСТ 18

visantyah — entered; jalam — the water; eva — verily; itas — they; tato — then; nagara-sekharah — the crest amongst paramours; adaya — took; tasam — their; vastrani — garments; nipam — a kadamba tree; aruhya — mounting; sa-tvarah — with speed.

"Когда они зашли в воду, драгоценная жемчужина среди возлюбленных, собрал их одежды и быстро спрятался на дереве кадамба".

ТЕКСТ 19

 

hasati — He joked; sakhibhih — with the friends; sardham — with; tatas — then; tah — they; sita-vepitah — shivering from cold; krsnam — Krsna; santoayam asuh — they pleased; suddha-bhavena — by their pure consciousness; bhavitah — absorbed in thoughts.

"Затем, Шри Кришна начал дразнить замёрзших в холодной воде девушек. В конце концов, Он вернул им платья, довольный чистотой их помыслов".

ТЕКСТ 20

sri-ramena — with Shri Rama; samam — with; krsnah — Krsna; tam — Him; uddesya — pointing out the worthy qualities; vanaspatin — the trees; vrnda-aranya-sthitan — situated in the forest of Vrnda; atra — here; prasamsan — praising; yamunam — Yamuna river; gatah — went.

"По дороге к Ямуне Кришна и Рама кланялись деревьям леса Вринда за их возвышенные качества".

ТЕКСТ 21

tatah — then; atra — here; vipra-patnibhyas — from the wives of the learned brahmanas; ca — and; annam — food; adaya — taking; yajna-bhuk — the enjoyer of sacrifice; bubhuje — enjoyed; balakaih sardham — with the boys; balena — with Balarama; api — also; baliyasa — with the strongest.

"Вот тут наслаждающийся всеми жертвоприношениями взял еду у жён брахманов, а затем с Баларамой и другими пастушками, все вместе насладились едой".

Так заканчивается седьмая сарга четвёртой пракрамы, "Осмотр места похищения одежд гопи", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.

* * *

САРГА 4-8


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 163; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.04 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь