Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Описание игр, происходивших с прибытием Акруры



ТЕКСТ 1

evam — thus; sa — He; nitya lilabhir — by eternal pastimes; divyati — He plays; vraja-bhumisu — in the lands of Vraja; prakata — manifest; anumatena — by accepting; api — also; kathyate — it is narrated; yat — which; tatha — so; srnu — please hear.

Кришнадаса продолжил: "Так Господь наслаждался Своими вечными играми [нитья-лила] на земле Враджа. Пожалуйста, слушай дальше".

ТЕКСТ 2

kamsena — by Kamsa; prahitah — sent; akrurah — not cruel, Krsna's uncle; rathena — by chariot; agatavan — came; pathi — on the road; smaran — remembering; sri-rama-krsnau — Rama and Krsna; ca — and; tayor — of those two; darsana-lalasah — eager for the sight.

"Когда Камса послал Акруру за братьями во Вриндаван, тот отправился на колеснице в путь. Всю дорогу он думал о Кришне и Балараме, с нетерпением ожидая встречи".

ТЕКСТ 3

nana — many; manah-rathaih — the chariots of the mind [thoughts]: purnah — filled; prema-asru — tears of love; pulakair — with hairs thrilled by rapture; vrtah — covered; dadarsa — he saw; carana — feet; ambhoja — water-born [lotus]; cihnam — signs; atra eva — in this very spot; pavanam — purifying.

"Когда он увидел следы лотосных стоп с божественными знаками, мысли Акруры смешались, слёзы любви застлали его глаза, а волосы на теле вздыбились от восторга".

ТЕКСТ 4

rathad — from the chariot; utthaya — rising; sirasi — on his head; dhulim — dust; adaya — taking; sa-tvaram — swiftly; danda-vat — like a rod; patitah — fell; bhumau — on the earth; drstva — seeing; sri-rama-kesavau — Sri Rama and Kesava.

"Доехав до места, Акрура увидел Шри Раму и Кешаву. Соскочив с колесницы он упал словно посох на землю, посыпая голову пылью Враджа".

ТЕКСТ 5

abhyam — by them; sammanitah — honored; nitah — led; sva-grham — own home; parama-adarat — with great respect; pujitah — worshipped; svanna — nice foods; pana-adyair — drink and so on; nandena — by Nanda; su-maha-atmana — by the very great soul.

"Братья со всем почтением приветствовали Акруру и уважительно пригласили его в дом. Великая душа Нанда Махараджа оказал ему достойный приём и предложил вкусную еду, напитки и прочее".

ТЕКСТ 6

kamsa-cikirsitam — the desire of Kamsa; srutva — hearing; rama-krsna-samanvitah — together with Rama and Krsna; nanda — Nanda; aghosayad — called; gostham — assembly of the cowherds; mathura — Mathura; gamanaya — for going; ca — and.

"В присутствии Баларамы и Кришны, Нанда услышал о желании царя Камсы. Он позвал пастухов, чтобы подготовиться к поездке в Матхуру".

ТЕКСТЫ  7-8

evam — thus; srutva — hearing; parama-sukha-dau — the two givers of transcendental bliss; rama-krsnau — Rama and Krsna; dadarsa — she saw; ca — and; vatsalye — in maternal affection; sara-bhuta — excellent; sa — she; yasoda — Yasoda Mata; rama-krsnayoh — of Rama and Krsna; karam — hand; dhrtva — held; krodi-krtya — took to the breast; babhase — she said; sa-tvaram — with haste; harim — to Hari.

"Когда матушка Яшода услышала эту новость, она с чистой материнской любовью обняла Раму и Кришну и прижав к груди торопливо сказала, обращаясь к Хари:"

ТЕКСТ 9

tatah — then; kim — why?; mam — me; parityajya — abandoning; mathuram — Mathura; gantum — to go; icchathah — You two desire; na — not; drstva — seeing; mukha candram — lotus faces; vam — Your; katham — how?; dhasyami — shall I hold on to; jivitam — life.

"Ты покидаешь меня, желая отправиться в Матхуру? Как же мне жить дальше, не видя Твоего прекрасного, как лотос лица?"

ТЕКСТ 10

na hi na hi — it is not! it is not!; iti — thus; matas — 0 mother; tvat-sannidhim — in your presence; krodam — bosom; asthitau — situated; tithavas — we two stay; tvam-vijaniyah — you should know; satyam satyam — truly, truly; na samsayah — there is no doubt.

Он ответил: "Нет! Нет, матушка, ты должна знать, что Мы всегда будем рядом с тобой. В этом истина, в этом истина и нет причин для сомнений!"

ТЕКСТ 11

 

srutva — hearing; prema-parita-atma — a soul immersed in love; cumbamana — kissing; mukham — faces; tayoh — of those two; sthiri-bhutva — becoming stable; sukham — happiness; mene — considered; rama-krsnau — Rama and Krsna; hrdi — on the heart; sthitau — situated.

"Когда Яшода услышала эти слова, её сердце переполнилось от любви и она расцеловал лица детей, успокоенная счастливой мыслью, что Рама и Кришна всегда будут рядом — в её сердце".

ТЕКСТ 12

etan — this; madhye — in the midst; parama-vivasa — supremely helpless; duhkha-santapta-citta — heart intensely burning with grief; sunyam — void; matva — thinking; sakala-bhuvanam — all the worlds; dasikah — female servants; prcchamana — inquiring; kah — who?; asau — he; durat — from afar; samana-sadrsa — like Yamaraja; agatah — come; raja-dutah — messenger of the king; nanda-dvari — at the gate of Nanda; sakala-vraja-jana — all the people of Vraja; prana — life force; sambadha-kari — constrictor.

"Затем, даже с этой мыслью, Яшода вдруг почувствовала себя совершенно беспомощной, и её сердце сжалось от нестерпимой боли. Чувствуя, что рушатся все три мира, она спросила служанок: ‘Кто этот посланник царя, пришедший издалека в дом Нанды? Явившись как Ямараджа, он лишил жизненных сил всех жителей Враджа!’"

ТЕКСТ 13

srutva — hearing; vraja-striyah — the women of Vraja; sarva — all; rama-krsna — Rama and Krsna; atmaka — self; ihaya — with their endeavours; nana-bhavair — by many moods; upetas — got; ta — they; divya — divine; unmada — madness; su-laksanah — auspicious signs.

"Услышав что Кришна покидает Вриндаван, все женщины Враджа, мысли которых были поглощены Рамой и Кришной, явили все симптомы экстатического божественного безумия".

ТЕКСТ 14

etat — this; madhye — in the midst; sva-sva — respectively; parsve — on the side; sarvas — all; ta — them; vraja-su-bhruvah — the ladies of Vraja, whose eyebrows were very beautiful; sva-sva — respectively;  natham — Lord; sukhena — charmingly; eva — certainly; pasyantyah — seeing; prema-vihvalah — unsteady out of love.

"Страдая от спонтанной любви, эти юные и прекрасные девушки Враджа, как зачарованные глядели на Господа Натху, и их сердца переполняла безотчётная любовь".

ТЕКСТ 15

tad-darsana — vision of the Lord; maha-anandaih — with great joy;  sampurnah — completely full; krsna-vallabhah — the lovers of Krsna; kena — how?; savarnyate — it can be described; hi — certainly; asam — of them; prema-vaibhava — the power of love; laksanam — symptoms.

"Одно лишь созерцание Кришны переполняло их огромным, неописуемым блаженством, и являлось причиной проявления всех признаков премы. Как подобрать слова, чтобы передать их чувства?"

ТЕКСТЫ  16-17

sva-sva — respective; yutha-isvarih — leaders of the groups of gopis; sarvah — all; gopikah — milkmaid; prema-rupinih — the form of love; ayasye — I shall return; sighram — quickly; eva — indeed; iti — thus; gira — by words; asvasya — comforting; kara-dvayam — two hands; dhrtva — having taken; asam — their; sva-karabhyam — by their own two hands; tau — the two; cumbana — kissing; alingana — embracing; adibhih — and so on; sva-adhinatam — of their own subservient nature; samprakasya — showing; rama-krsnau — Rama and Krsna; vijahratuh — enjoyed.

"Обращаясь к Своим поклонницам Рама и Кришна, олицетворяющие беспримесную высшую любовь, утешали девушек словами: "Я обязательно скоро вернусь". С нежностью и смирением, они брали руки гопи в Свои, целовали и обнимали их".

ТЕКСТ 18

tatah — then; sarva-vraja-ananda — the bliss of all the residents of Vraja; rama-krsna samanvitah — together with Rama and Krsna; mana-gangam — Manasa Ganga lake; samuttirya — crossing; yayau — he went; vraja-purat — from the precincts of Vraja; purim — to Mathura.

"Затем, вместе с Рамой и Кришной, источниками наслаждения всех жителей Враджа, Акрура проехал озеро Манаса Ганга и покинув земли Вриндавана, направил повозки в Матхуру".

ТЕКСТЫ 19-20

akrurah — Akrura; ca — and; kiyat duram — some distance; gatva — having gone; rama-ganardanau — Rama and Janardana; snatum — to bathe; yamunam — Yamuna river; avisya — having entered; ratha-sthau — seated on the chariot; tau — the two; dadarsa — he saw; ha — truly; tayoh — of those two; vibhutim — opulence; sampasyan — seeing fully; pranamya — bowing down; vismaya-anvitah — filled with wonder; srutva — heard; bahu-vidham — many kinds;  tabhyam — from them; sahitah — together; mathuram — Mathura; agat — went.

"Всю дорогу Акрура разглядывал Раму и Джанардану, сидящих на повозке. Преодолев некоторое расстояние, он остановился у Ямуны и совершил омовение. В воде Он с удивлением и наслаждением созерцал Их чудесные формы. С восхищением и растерянностью он предложил Им свои поклоны. Затем, повозки двинулись дальше в Матхуру, а Акрура всю дорогу внимательно слушал рассказы братьев".

ТЕКСТ 21

su-dur-mukha-akhya — named "very-evil-face"; rajakam — washerman; nihatya — having slain; vastra — cloth; sanghasah — heaps; ghitva — took; atah — then; sudamnah — of Sudama; hi — certainly;  grham — home; tau — they two; jagmatuh — went; saha — with.

"Убив злобного стирщика белья Судурмукху, Кришна и Баларама выбрали Себе разные одежды и отправились к дому Судамы, мастера по изготовлению гирлянд".

ТЕКСТ 22

tatah — then; sa-ganayoh — with Their company; sa — he; api — also; tayor — of those two; vesam — attire; cakara — he made; ha — indeed; kubja — the hunchback woman; api — also; tayor — of them; angam — bodies; candanena — with sandalwood pulp; abhyabhusayat — adorned.

"Судама подготовил одеяния для братьев и Их сопровождающих. Затем Кубджа [Тривакра], девушка-горбунья, умастила Их тела сандаловой пастой".

ТЕКСТ 23

krtva — having made; tam — her; rupa-sampurnam — full of beauty;  dhanur — bow; bhangam — breaking;  ca — and; madhavah — the husband of Laksmi; sa-ramah — with Rama; sakatam — cart; gatva — went; matur — of His mother; dattam — gave; abhojayat — fed.

"Господь сломал сакральный лук, объект всеобщего поклонения, превратил Кубджу в прелестную женщину, и вместе с Рамой вернулся к повозкам. Там мать Яшода Их покормила".

ТЕКСТ 24

rajanyam — at night; saha ramena — with Rama; nanda-kroda-gatah — at the chest of Nanda; harih — Hari; lalyamanah — cherished; sukham — happily; tena — with him; susvapa — He slept; bhakta-vatsalah — affectionate to His devotees.

"В ту ночь Рама и являющий заботу о преданных Хари, мирно спали на груди махараджи Нанды".

ТЕКСТ 25

 

etac — this; chrutva — hearing; sri-gaurangas — the Golden Lord; tat tad — each; bhava — mood; vibhavitah — experienced; babhuva — He was; sa — He; rasa — mellows; avistah — absorbed; krsna-dasah — Krsna Dasa; api — however; vismitah — puzzled.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 161; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.032 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь