Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


LXXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим



 

[Att., III, 20]

Фессалоника, 5 октября 58 г.

Квинту Цецилию, сыну Квинта, Помпониану Аттику[780].

1. Чрезвычайно одобряю, что это действительно так[781] и что твой дядя выполнил свой долг; что я радуюсь, скажу тогда, когда мне можно будет употреблять это слово. Горе мне! Как бы все соответствовало моим пожеланиям, если бы мне не изменило присутствие духа, разум и верность тех, на кого я полагался: не хочу перебирать этого, чтобы не усиливать своей печали, но хорошо знаю, что тебе приходит на ум, какую жизнь я вел, сколь приятную, сколь почетную. Во имя судьбы, приложи все усилия для восстановления этого, что ты и делаешь, и постарайся, чтобы я провел день, в который родится мое возвращение, в твоем приятнейшем доме вместе с тобой и моими родными. Я все же очень хотел бы дождаться этого предстоящего дня моей надежды и чаяний у тебя в Эпире, но мне пишут о таких новостях, что я нахожу более выгодным для себя находиться именно в этих местах.

2. Что касается моего дома и речи Куриона[782], то это так, как ты пишешь. Полное избавление, если только оно произойдет, будет включать в себя возвращение всего; я ничего так не хочу, как получить дом. Но не даю тебе никаких указаний о частностях, всецело вверяя себя твоей дружбе и верности.

Меня очень радует, что ты, получив столь большое наследство, уже освободился от всех дел. Ты обещаешь использовать свои возможности для моего спасения, чтобы я получал от тебя помощь всеми средствами — больше, чем от других; вижу, какой большой опорой для меня это будет, и понимаю, что ты в значительной части берешь на себя дело о моем спасении и можешь поддержать его и что тебя нечего просить о том, чтобы ты так поступал.

3. Ты запрещаешь мне подозревать, что тебе пришла мысль, будто я по отношению к тебе совершил какой-то проступок или упущение; выполню твое желание и освобожусь от этой заботы, а тебе буду обязан тем более, что твое доброе отношение ко мне было возвышеннее, чем мое к тебе. Пиши мне, пожалуйста, о своих наблюдениях и заключениях, а также о событиях и убеждай всех своих друзей содействовать моему избавлению.

Предложение Сестия[783] и недостаточно почетно и недостаточно надежно. Ведь нужно и упомянуть меня по имени и точнее написать об имуществе; пожалуйста, обрати внимание на это. Написано за два дня до октябрьских нон в Фессалонике.

 

LXXIX. Родным, в Рим

 

[Fam., XIV, 2]

Фессалоника, 5 октября 58 г.

Туллий шлет привет своей Теренции и своим Туллиоле и Цицерону.

1. Не думай, что я пишу кому-нибудь более длинные письма; разве только тем, кто написал мне более пространно и кому, по моему мнению, следует ответить. Ведь мне не о чем писать, и в настоящее время это самое трудное для меня дело. Тебе же и нашей Туллиоле я не могу писать, не обливаясь слезами, ибо я вижу глубоко несчастными вас, которым всегда желал величайшего счастья и должен был доставить его и доставил бы, не будь я столь робок.

2. Нашего Писона[784] я горячо люблю, по его заслугам. Я ободрил его в письме, как мог, и поблагодарил, как и должен был. Понимаю, что ты возлагаешь надежды на новых народных трибунов[785]. Это будет прочно, если Помпей отнесется благожелательно; но Красса я все же опасаюсь. Вижу, что ты все делаешь действительно с великой стойкостью и глубокой преданностью; не удивляюсь этому, но опечален тем, что этот случай такого рода, что требует облегчения моих несчастий твоими столь великими несчастьями. Ведь Публий Валерий[786], преданный нам человек, написал мне, — и я прочел, проливая слезы, как тебя вели от храма Весты до банка Валерия[787]. Увы, мой свет, моя желанная! Ведь к тебе все обычно прибегали за помощью и тебя, моя Теренция, теперь так терзают, ты повергнута в слезы и траур! [788] И это происходит по моей вине; я спас других на нашу погибель.

3. Что касается твоего сообщения о доме, то есть об участке, то мне только тогда будет казаться, что я восстановлен, когда нам его возвратят. Но это не в нашей власти; меня угнетает то, что в необходимых расходах[789] участвуешь ты, несчастная и разоренная. Если дело закончится благополучно, то мы получим все, если же нас будет давить тот же злой рок, то будешь ли ты, несчастная, и дальше тратить остатки своего состояния? Заклинаю тебя, моя жизнь, что касается издержек, то предоставь нести их другим[790], кто может, если только они захотят, а ты, если любишь меня, щади свое слабое здоровье. Ведь ты день и ночь у меня перед глазами; вижу, что ты берешь на себя всякие труды, и боюсь, что не выдержишь. Но все, вижу я, держится на тебе. Поэтому для того, чтобы мы получили то, на что ты надеешься и чего добиваешься, береги здоровье.

4. Не знаю, кому мне писать, кроме тех, кто пишет мне, и тех, о которых вы кое-что пишете мне. Дальше, раз это вам угодно, я не поеду, но, пожалуйста, пишите мне возможно чаще, особенно если есть более прочное основание для надежды. Будьте здоровы, мои желанные, будьте здоровы. Написано за два дня до октябрьских нон, из Фессалоники.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.01 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь