Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Перевод прямой речи в косвенную
При переводе прямой речи в косвенную необходимо соблюдать ряд правил. 1. Кроме глагола to say, наиболее часто в косвенной речи употребляется глагол to tell говорить, сказать. Он вводит косвенные утверждения, отрицания и побуждения. Глагол to tell употребляется с косвенным дополнением без предлога.
2. При переводе прямой речи в косвенную личные и притяжательные местоимения меняются соответственно смыслу.
3. Если глагол, вводящий косвенную речь, употреблен в одном из прошедших времен, то в косвенной речи действует правило согласования времен.
4. Указательные местоимения и наречия места и времени в косвенной речи меняются, если глагол, вводящий косвенную речь, употреблен в одном из прошедших времен.
Эти замены сводятся к следующему:
Как и прямая речь, косвенная речь может передавать различные коммуникативные типы предложений (повествовательные, вопросительные и побудительные предложения). Передача различных коммуникативных типов зависит от глаголов, вводящих косвенную речь, а также от построения самого косвенного высказывания. Повествовательные предложения вводятся в косвенной речи следующими глаголами.
Например, вот как можно передать в косвенной речи следующие предложения.
Told us declared to us exclaimed to us Supposed | (that) he knew English well. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.He said to me " The weather is fine". | Он сказал (мне): " Погода хорошая". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He | said (to me) Told me informed me Remarked Stated | (that) the weather was fine. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
П рямые и косвенные вопросы
В прямом вопросе порядок слов обратный, т. е. перед подлежащим стоит глагол (часть сказуемого), а в косвенном вопросе порядок слов всегда прямой (как в повествовательном предложении), так как косвенный вопрос является придаточным дополнительным предложением. Значит, в косвенном вопросе подлежащее всегда предшествует сказуемому (кроме предложений с конструкцией there is /are, где подлежащее следует за сказуемым).
В зависимости от типа прямого вопроса косвенный вопрос вводится разными союзами или союзными словами. Общий вопрос в косвенной речи вводится союзами if или whether. Специальный вопрос в косвенной речи вводится местоимениями или наречиями, соответствующими вопросительным местоимениям или наречиям в прямом вопросе.
Прямая речь | Косвенная речь | ||||||||
Общий вопрос | |||||||||
Не asked me, Он спросил меня: | " Are you a student? " " Ты студент? " " Do you know English? " " Ты знаешь английский? " " Have you seen the new film? " " Ты видел новый фильм? " |
Не asked me | if (whether) | I was a student. I knew English. I had seen the new film. | |||||
Специальные вопросы | |||||||||
Не asked me: Он спросил меня: | " What are you reading? " " Что ты читаешь? " |
Не asked me |
What | I was reading. | |||||
" When did you see the new film? " " Когда ты посмотрел новый фильм? " |
When | I had seen the new film. | |||||||
" Where will you go tonight? " " Куда ты пойдешь сегодня вечером? " |
Where | I would go that night. | |||||||
Для введения вопросов в косвенной речи употребляются глаголы: to ask (smb) спрашивать (кого-л.)(наиболее часто употребляемый), to wonder интересоваться, желать знать, задавать себе вопрос, to be interested to know интересоваться, I ' d like to know я бы хотел знать, I want to know я хочу знать.
Прямая речь | Косвенная речь | ||||
She asked my, Она спросила: | " Can I take the book? " " Можно взять книгу? " | SShe |
Asked Wondered Wanted To know |
if (whether) | she could take the book. |
I asked my friend, Я спросил своего друга: | " Have you got any new CDs? " " У тебя есть новые компакт-диски? " | I | he had any new CDs. | ||
I said, Я сказал: | " Where are you going? " " Куда ты идешь? " | I | where you were going. |
Прямые и косвенные
побудительные предложения
Косвенные приказания и просьбы передаются инфинитивом глагола, который в прямом приказании или просьбе употребляется в повелительном наклонении. Косвенные приказания и просьбы вводятся глаголами: to ask просить, to tell велеть, приказывать, to beg умолять, to advise советовать, to allow разрешать, to order приказывать и др.
После всех этих глаголов употребляется инфинитивная конструкция " объективный падеж с инфинитивом", где местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже выражают адресат, лицо, которое побуждают совершить действие.
Прямая речь | Косвенная речь | |||
He said to me, Он сказал мне: | " Tell me the truth." " Скажи мне правду." |
He
| asked me
told me
ordered me | to tell him the truth. |
" Close the door! " " Закрой дверь! " | to close the door. | |||
" Come up! " " Подойди сюда! " | to come up. |
Отрицательные побудительные предложения передаются сочетанием отрицания not с инфинитивом.
Прямая речь | Косвенная речь | ||||
He said to me, | " Don’t lie." " Не лги". | He | asked me | not | to lie. |
Он сказал мне: | " Don’t close the door! " " Не закрывай дверь! " | told me | to close the door. |
V. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
A. ИНФИНИТИВ
Инфинитив ( the Infinitive ) – это неличная форма глагола, которая называет действие в наиболее общем виде. Инфинитив считается основной (или первой) формой глагола и представляет глагол в словаре. В русском языке инфинитиву соответствует неопределенная форма глагола.
Внешним признаком любой формы инфинитива является частица to, которая опускается в следующих случаях:
1. После вспомогательных глаголов shall, will.
Tomorrow he will write them а letter. | Завтра он напишет им письмо. |
2. После модальных глаголов can ( could ), may ( might ), must, should, would (кроме глагола ought ).
Any pupil can read and write. | Каждый ученик умеет читать и писать. |
I must see you at once. | Мне надо сейчас же встретиться с тобой. |
Но:
Не ought to answer you. | Ему следует тебе ответить |
3. После выражений had better лучше, would rather предпочитаю, лучше бы.
You had better do it at once. | Лучше сделай это сразу. |
I would rather come earlier. | Я бы лучше пришел (предпочел бы прийти) пораньше. |
Инфинитив в английском языке имеет шесть форм для переходных глаголов и четыре формы для непереходных глаголов.
Формы инфинитива переходного глагола to translate переводить
Инфинитив | Залог Вид | Действительный | Страдательный |
Неперфектный | Общий | to translate | to be translated |
Длительный | to be translating | ||
Перфектный | Общий | to have translated | to have been translated |
Длительный | to have been translating |
Формы инфинитива непереходного глагола to go идти
Инфинитив | Вид Залог | Действительный | Страдательный |
Неперфектный | Общий | to go | – |
Длительный | to be going | – | |
Перфектный | Общий | to have gone | – |
Длительный | to have been going | – |
Инфинитив в форме действительного залога обозначает действие, произведенное лицом, выраженным в предложении подлежащим, а в страдательном залоге – действие, направленное на это лицо.
I don't like to ask questions. | Я не люблю задавать вопросы. |
I don't like to be asked questions. | Я не люблю, когда меня расспрашивают (когда мне задают вопросы). |
Неперфектный инфинитив выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого (или следующее за ним).
Употребление инфинитива | Перевод | Значение |
He is glad to help his friend. | Он рад помочь своему другу. | одновременное действие в настоящем |
He was glad to help his friend. | Он был рад помочь своему другу. | одновременное действие в прошедшем |
He will be glad to help this country | Он будет рад помочь своему другу. | одновременное действие в будущем |
He isgoing to helphis friend. | Он собирается помочь своему другу. | действиe в будущем, которое последует за действием глагола-сказуемого |
Перфектный инфинитив выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.
Употребление инфинитива | Перевод | Значение |
He is glad to have helped his friend. | Он рад, что помог своему другу. | действие, которое предшествует настоящему времени сказуемого |
He was glad to have helped his friend. | Он был рад, что помог своему другу. | действие, которое предшествует прошедшему времени сказуемого |
He will always be glad to have helped his friend. | Он всегда будет рад тому, что помог своему другу. | действие, которое предшествует будущему времени сказуемого |
Употребление инфинитива и способы его перевода на русский язык
Инфинитив может употребляться в функции всех членов предложения, кроме простого сказуемого. Инфинитив может являться только частью сказуемого.
Функция инфинитива | Пример | Перевод |
Подлежащее | То make mistakes is easy. | Ошибиться легко. |
It is necessary to check the information. | Необходимо проверить информацию. | |
Часть простого сказуемого | He'll fix the device. | Он отремонтирует прибор. |
Часть сложного глагольного сказуемого | They should tell me the truth. | Им следует сказать мне правду. |
I want to change my job. | Я хочу сменить работу. | |
Часть составного именного сказуемого | The aim of our research is to prove this hypothesis. | Цель нашего исследования – доказать данную гипотезу. |
Дополнение | She likes to play tennis. | Ей нравится играть в теннис. |
Определение | The engineer was the first to leave the laboratory. | Инженер первым покинул лабораторию. |
Here is the equipment to be repaired | Вот оборудование, которое нужно отремонтировать. | |
Обстоятельство
а) цели | We go to a supermarket to buy food. | Мы ходим в супермаркет, чтобы покупать продукты. |
(In order) to obtain more data the engineers used new techniques of investigation. | (Для того) чтобы получить больше данных, инженеры использовали новые методы исследования. | |
б) следствия (после наречий too слишком, enough, sufficiently достаточно) | Molecules are too small to be seen with unaided eye. | Молекулы слишком малы, и поэтому их не видно невооруженным глазом. |
О собенности перевода на русский язык инфинитива в функции определения
Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами:
1. Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым (наиболее распространенный способ).
She is leaving for the conferеnсе to b е held in Moscow. | Она отправляется на конференцию, которая должна состояться в Москве. |
2. Неопределенной формой глагола. Здесь наблюдается полное соответствие между английским и русским предложениями.
She got permission to leave. | Она получила разрешение уехать. |
I have nothing to say. | Мне нечего сказать. |
3. Личной формой глагола в том случае, если инфинитив-определение относится к порядковому числительному: the first первый, the second второй и т. д. Или к словам: the last последний, the next следующий.
She was the first to come. | Она пришла первой. |
Не was the last to understand. | Он понял последним. |
Инфинитивные конструкции
Инфинитив в сочетании с существительным или местоимением образует ряд конструкций. К ним относятся объектный инфинитивный оборот ( Complex Object ), субъектный инфинитивный оборот ( Complex Subject ) и предложный оборот for + существительное (или местоимение) + инфинитив.
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-17; Просмотров: 1912; Нарушение авторского права страницы