Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Июня. Суета вокруг кровати, или Родственники атакуют



 

Утро застало Юлию с Денисом в полной боевой готовности. Они раздобыли у кухарки и тайно пастеризовали две небольшие баночки с завинчивающимися крышками, наклеили на них этикетки и засунули в карманы Динькиных просторных слаксов. На завтрак оба явились в полной боевой готовности. Но вид мисс Пейн сразу же остудил их боевой задор. Ее покрытая толстенным слоем лака прическа не допускала кощунственной мысли о том, что с нее может упасть хоть один волос.

– Ничего, – ободряюще шепнула Юлия сыну. – После завтрака попробуем пробраться в ее комнату! На расческе наверняка что‑нибудь осталось.

Когда обитатели замка разбрелись кто куда после завтрака, Юлия с Денисом, убедившись, что вся прислуга занята делом, пробрались на третий этаж. Идя по скрипучей полутемной старой лестнице, они ощущали себя заправскими домушниками.

Василий отправился катать Маруську и Эбби на лодке для отвода глаз.

Комнат на этаже было много, какая из них принадлежит мисс Пейн, компаньонам еще предстояло выяснить. К счастью, этот вопрос решился довольно быстро, методом тыка. Отворив дверь в эти апартаменты, они сразу же поняли, что попали по адресу. Идеальный порядок. Ни фантиков, ни разбросанных дисков, ни мужских носков на столе, ни горы разномастной косметики. Все строго, прилично, респектабельно.

Стеганое кремовое покрывало, кресло с салфеткой на подголовнике. Несколько фотографий в строгих рамках. Черно‑белые выцветшие снимки, кроме одного. Белокурый малыш в одних трусиках стоит на пляже на фоне моря. Пухленький и симпатичный. Артур Смит!

– С чего ты взяла? Может, это не он, – пожал плечами Денис.

– Станет мать держать на видном месте фото чужих детей, – постучала Юлия пальцем ему по лбу.

На этом их диалог оборвался. В коридоре послышались шаги, они двигались в сторону комнаты мисс Пейн, и Юлия с Динькой в панике, не сговариваясь, полезли под кровать. Пихаясь и отталкивая друг друга. В итоге едва успели.

– Старших надо пропускать! – прошипела Юлия в ухо любимому чаду, в последний миг успев подтянуть торчавшую из‑под покрывала ногу.

В комнату своим обычным чеканным шагом вошла мисс Пейн, она порылась возле комода, потом подошла к креслу и села.

Юлия с Денисом переглянулись.

Минуты через три, которые им показались часом, в комнату постучали и, не дожидаясь ответа, вошли. Мужские мокасины и светлые брюки по‑свойски подошли к креслу мисс Пейн и остановились возле нее.

«Свидание? – пронеслась в Юлиной голове дикая мысль, – наше дело плохо!»

– Привет, Лесли! – прозвучал веселый, насмешливый голос.

Чарльз Бредфорд! Ничего себе! Что ему здесь надо? Он что...

Додумать эту крамольную мысль она не успела.

– Как там мои денежки? Надеюсь, ты смогла совершить невозможное?

– Здесь часть суммы, остальное я смогу передать тебе на следующей неделе, – сухо ответила мисс Пейн.

– Лесли, ты ангел! – игриво просюсюкал Чарльз, судя по всему, пряча деньги в карман.

– Я надеюсь, ты сдержишь слово, и эти деньги будут последними? – не разделила его веселья экономка.

– Слово джентльмена.

– А теперь убирайся отсюда. Не хватало еще, чтобы нас кто‑нибудь застукал, – ворчливо отозвалась мисс Пейн, после чего, задержавшись на секунду, Чарльз резко развернулся на каблуках и в два шага достиг двери.

Мисс Пейн протяжно выдохнула, посидела еще минуту и наконец покинула кресло, а затем и комнату.

– Шантаж! – повернулся к матери Денис.

– Несомненно!

– Это она грохнула маркизу! – прошептал восторженно Денис.

– Вполне может быть.

– Да наверняка!

– Не спеши. Вполне возможно, убил Смит или они вместе. Но это уже детали. – Они с Динькой смотрели друг на друга огромными глазами. – Надо звонить Джону!

– Доставай мобильник!

Юлия полезла за телефоном и больно стукнулась головой о кровать.

– Слушай, сын, мы с тобой, по‑моему, от счастья поглупели. Быстро вылезаем отсюда, берем волосы и сматываемся! Потом позвоним.

– Слушай, мам! Ну как нам повезло! Начни мы с конюха, могли бы ничего и не узнать!

– Да, провидение – великая вещь! – изрекла мамочка с видом заправского философа, когда они вылезали из‑под кровати.

Что, собственно, и подтвердилось, едва они достигли двери комнаты. Запертой.

Подергав по очереди ручку, оба пришли к ужасающему выводу. Экономка заперла дверь на ключ!

– Она что, с ума сошла? – возмущался Денис. – Пока здесь лежали бабки, дверь была открыта, а теперь она ее заперла! Где логика?

– При чем тут логика? Где ключ? – быстро утратила философский настрой мать благородного семейства, вставшая на скользкий путь нарушителя закона. Обшарив все ящики и шкатулки и не найдя требуемоего, они пришли к единственно возможному решению. Позвонили Василию. Тот отправился к кухарке. Она отвлекла мисс Пейн, Василий стащил у экономки из кабинета ключ, лежавший, к счастью, в верхнем ящике стола и освободил пленников.

После чего препроводил их к себе в комнату и устроил головомойку, после которой оба еще долго шмыгали носами и зло пыхтели ему в спину, не решаясь на открытый бунт и молча глотая все те емкие эпитеты, которые Василий изобретательно подбирал в их адрес.

До Джона дозвониться пока не удалось, он почему‑то не брал трубку. Ему сегодня досталось самое пустяковое задание: выследить в Абердине Артура Смита и взять у него требуемый образец. И всего делов. Как выглядит Артур Смит, компаньоны не знали. Адреса его тоже, только место работы. Беда заключалась в том, что сегодня была суббота. Как Джон сможет решить эту проблему, ни Юлия, ни Денис не представляли, но сам он был полон энтузиазма.

Выйдя из замка через французские окна гостиной, парочка недавних взломщиков миновала злосчастный сад и через боковую калитку прошла к конюшням.

Вокруг царила благословенная тишина. Лошадки прогуливались внутри загона. Возле ворот, что вели в загон, была припаркована темная незнакомая машина. Кажется, «Ниссан».

Юлия взглянула на Дениса. Он перемахнул через изгородь и, пригнувшись, чтобы не заметили из окон, пробежал до входа в конюшню. Там он присел на корточки и заглянул внутрь, потом махнул матери рукой и, встав на четвереньки, исчез в полумраке конюшни.

Спустя минут десять из конюшни вышел высокий стройный мужчина, за ним шагах в пяти шел Альфред Смит. Оба выглядели на редкость угрюмыми и очень похожими. Незнакомый мужчина молча сел в машину и, не прощаясь, уехал. Альфред Смит закрыл ворота загона, и, обернувшись, увидел Юлию.

Надев на лицо приветливую улыбку, она помахала ему рукой и поспешила навстречу.

– Мистер Смит! Как поживаете? Чудесное утро, не правда ли? А я к вам! – Юлия встала по другую сторону ворот и внимательно следила, чтобы уважаемый мистер Смит не крутил головой по сторонам. Потому что Денис уже покинул конюшню и теперь стрелой летел к краю загона. – Похоже, мы с семьей задержимся в Хантли на неопределенное время, и я решила взять несколько уроков верховой езды. Джордж меня полностью одобрил! – безостановочно щебетала Юлия, не давая конюху отвлечься. – В детстве я увлекалась верховой ездой, но это было так давно! Ужасно хочется возобновить. Знаете, неспешные прогулки по утрам, луга, наполненные туманом, роса на траве, – несла она полную околесицу, ибо ничто не заставит нормального человека встать на заре и тащиться на поиски впечатлений. С тех пор как Юлия вышла замуж за Василия и бросила работу, она каждое утро просыпалась счастливая от того факта, что проснулась сама, а не по звонку будильника. Хотя ее последняя работа в риелторской конторе и не подразумевала ежедневных утренних подъемов ни свет, ни заря, все равно любое насилие над организмом воспринималось как факт внешней агрессии. Организм для долгой, счастливой, здоровой жизни сам должен решать, когда ему засыпать, а когда просыпаться.

Денис уже благополучно миновал забор и теперь двигался к ним неспешным прогулочным шагом.

– А вот и мой сын. Он хочет составить мне компанию. – Конюх обернулся, а Юлия быстрым ловким движением сняла с его куртки давно запримеченный каштановый волос. Будем надеяться, это его. Выщипывать волосы непосредственно из головы она не рискнула.

Отойдя подальше от конюшни, Юлия с Динькой сразу же набрали Джона.

– Джон! Он здесь! Артур Смит только что был у отца! – радостно шептал в трубку Денис. – Они поругались. Отец отругал его за то, что он явился в поместье. Когда я проник в конюшню, он как раз говорил ему: «Я же запретил тебе появляться здесь!» Сын оправдывался, что заехал просто повидаться, заодно узнать, как идут дела. Потому что он уже передал документы в комитет. Какие документы, не уточнил. А еще намекнул на какое‑то важное событие, к которому нужно готовиться, поэтому они – он не уточнил кто – еще должны заехать в Хантли к каким‑то людям, он назвал несколько фамилий, но я не запомнил. Только одну, мистер Леман. Короче, он целый день проведет в Хантли. Рули сюда, ты наверняка сможешь его перехватить. Я успел щелкнуть его на мобильник, сейчас скину тебе фотку.

«Как все просто! Я бы не сообразила! Все время забываю о возможностях современных телефонов», – восхищенно взглянула на сына Юлия.

 

* * *

 

– Ну что, сестренка! Попалась! – Чарльз нагнал Эвелин на лестнице и накрыл ее плечо своей огромной ладонью.

Эвелин передернуло, она попыталась вырваться, но не тут‑то было. Брат был почти вдвое выше ее.

Бедняжка всю жизнь страдала из‑за своей внешности. У нее были худенькие узкие плечи, маленькая грудь, тонкая талия, весьма объемная филейная часть и толстенькие ножки. Родись она лет пятьдесят назад, расстраиваться было бы не из‑за чего. Но в наше время, когда в моде высокие пышногрудые красотки с аккуратными бедрами и длинными стройными ногами, малышка Эвелин испытывала адские муки. Особенно в подростковом возрасте. Да и сейчас часть комплексов так ее и не покинула.

Ну почему именно она пошла в бабку?! Не в отца, высокого, статного и красивого, как, например, Чарльз. И не в мать, миниатюрную и стройную. Это было ужасно несправедливо. Мужчина может устроиться в жизни с совершенно любой внешностью, а вот для женщины это вопрос первостепенной важности. Хорошо, что Джеймс в этом вопросе не привередлив. Кажется, он вообще не смотрит по сторонам и другие женщины его просто не интересуют, если, конечно, они сами не станут вешаться ему на шею. Именно так Эвелин его и заполучила.

Мисс Ньюпорт с раздражением взглянула на брата снизу вверх.

– Что тебе надо? – с раздражением спросила она.

– Рассчитывал, что ты поделишься с братом своим успехом! – шутливо ответил он.

– О чем это ты?

– О денежках, моя радость! О денежках! Ты же не бросишь родного брата в острой нужде?

– С огромным удовольствием! – зло ответила она, сбрасывая со своего плеча его руку.

– Да ладно. Я тебя знаю. Ты вытрясла из Джорджа гораздо больше, чем тебе было надо. А я на пороге тюрьмы! Совершенно на мели, хорошо еще, что я не курю! У меня в баке ноль бензина! Давай, сестренка, не жадничай! Прими брата в свое прибыльное предприятие.

– Ты совсем спятил? Какое еще предприятие? Джордж одолжил Джеймсу небольшую сумму до первой зарплаты, вот и все. А Джеймс просто крайне благодарный, не испорченный человек, – возмутилась Эвелин, пытаясь выскользнуть из тисков, в которые взял ее Чарльз, прижав в углу холла.

– Джеймс действительно совершенно неиспорченный, чего не скажешь о нашем семействе!

В этот момент Эвелин исхитрилась и ударила брата под колено носком туфли, Чарльз поджал ногу, вскрикнул от боли, и Эвелин наконец выскользнула из плена.

– Мы еще не закончили! – зло крикнул ей вслед виконт, потирая колено. – Хитрая, жадная стерва, – пробубнил он себе под нос, хромая к столовой.

 

* * *

 

Лорд Бредфорд едва дождался окончания ужина. История с чудесным получением места его бестолковым, слабоумным будущим зятем было равносильно чуду. Значит, Эвелин, хитрая бестия, растрясла этого слюнтяя Джорджа по полной. Неплохо было бы урвать и свой кусок от этого пирога, размышлял лорд Бредфорд, поглядывая на дочь. Должна же быть от детей хоть какая‑то польза. Но после ужина поговорить с Эвелин не удалось, поэтому любящий папаша вернулся к этому вопросу сразу же после завтрака.

Едва Эвелин поднялась из‑за стола, сообщив Джеймсу, что пойдет прогуляться, лорд Бредфорд бросил недопитый кофе и отправился вслед за ней.

– Эй, Эви? – весело окликнул он дочь, когда они оба отошли подальше от дома.

– Папа? – Эвелин изумленно взглянула на отца. На ее памяти он, пожалуй, впервые проявил к ней столь искренний дружеский интерес.

– Может, прогуляемся вместе? Я вот собирался пойти посмотреть, нет ли в старом парке белок? Не хочешь со мной?

– Может, ты здесь скажешь, чего именно от меня хочешь? К чему тащиться ради этого в такую даль?

Лорд Бредфорд взглянул в холодные темные глаза дочери и решил действовать напрямик:

– Слушай, Эви, я сейчас в безвыходной ситуации, продул одному типу в клубе кругленькую сумму, и, если не верну, тот грозится раздуть скандал, в результате меня могут исключить из клуба. А это уже несмываемый позор. В том числе и для всей семьи, – добавил он после короткой паузы.

– Да? – нахальным голосом переспросила Эвелин. – А я думала, ты в очередной раз залез в кассу клуба и не успел замести следы.

– Что ты несешь? – растерялся лорд Бредфорд, не ожидая такой осведомленности. – Ты что, опять сидела под дверью и подслушивала у замочной скважины? – рассвирепел он через секунду, вспомнив детские шалости своей дочурки.

– Ну, что ты. Просто случайно сняла параллельную трубку. Должна же я знать, что еще ты вытворил на пути нашего окончательного разорения.

– Ну, так ты дашь мне денег? – зло, едва сдерживая желание врезать ей, спросил его светлость.

– Нет. Хватит того, что ты пустил нас всех по миру! А что касается семейного позора, то я надеюсь вскоре сменить фамилию и забыть о нашем чудном семействе навек!

– Ах ты маленький эгоистичный крысеныш! – Глаза благородного отца налились бешеной краснотой. – Копия собственной мамаши!

– Ошибаешься! Я копия твоей мамаши! – зло выкрикнула Эвелин и, резко развернувшись, умчалась прочь.

Лорд Бредфорд смотрел ей вслед все тем же исполненным ненависти взглядом, пока ее маленькая фигурка не скрылась за деревьями.

– Ладно, маленькая дрянь! Мы еще побеседуем! – Он сплюнул и пошел прочь, сжимая большие красные кулаки.

 

* * *

 

– Джордж? Ты не уделишь мне несколько минут? – робко спросила леди Бредфорд, входя в кабинет племянника.

Тот приветливо кивнул, выходя из‑за стола навстречу тетке.

Она присела на маленький кожаный диван посреди кабинета, поджав ноги и сложив на коленях сжатые в замок бледные ладони. Ее вид был жалок и беспомощен.

– Ты хотела что‑то спросить, Кэрри? – мягко заговорил Джордж, присаживаясь на подлокотник стоящего напротив кресла.

– Джордж, я... Я знаю, ты всегда недолюбливал Эвелин. – Джордж попытался возразить, но она остановила его движением руки. – Не надо. Это всем известно, и тут ничего не поделаешь, такая уж она. Я хотела спросить о другом и очень прошу тебя ответить мне честно.

Джордж кивнул.

– Почему ты помог ей? Я знаю, сумма, которая была ей нужна, отнюдь не маленькая. – Она взглянула на него большими поблекшими глазами, полными испуга и неуверенности. Ее тонкие пальцы слегка подрагивали.

Джордж сел в кресло напротив и потер ладонями лицо, словно собираясь с мыслями.

– Тебе это действительно так важно?

– Да. – Губы леди Бредфорд были решительно сжаты.

– Я застукал ее в шелковом салоне, когда она снимала со стены картину Пепло. – Лицо леди Бредфорд побелело. – Мы с ней побеседовали, и я понял, – с улыбкой проговорил Джордж, – что мне будет дешевле помочь ее жениху, чем следить, не пропало ли из замка что‑нибудь ценное. К тому же она поклялась, что они постепенно вернут мне деньги. Когда у них все устроится.

Леди Бредфорд протянула племяннику свои худые, слегка дрожащие, похожие на куриные лапки руки и со слезами на глазах проговорила:

– Прости нас, и спасибо тебе! Я знаю, мы надоели вам с Эстер своими бесконечными просьбами! Я молю бога, чтобы хотя бы у Эвелин все наконец‑то устроилось.

 

Глава 28

22 июня. Испорченный уик‑энд инспектора Бакера

 

– Собирайтесь, Бакер. В Хантли‑холле еще один труп. – Инспектор Гейтс был краток и серьезен.

Было воскресенье, и инспектор Бакер в шортах и майке вскапывал новую клумбу в небольшом саду за домом, его жена сидела под зонтом и читала дамский журнал, мирно жужжали пчелы, порхали бабочки, пахло цветами, легкий нежный ветерок шевелил листву, а в этом проклятом замке опять кого‑то грохнули!

Инспектор Бакер со злостью воткнул лопату в землю и пошел переодеваться.

Тело лежало на земле, в пятне солнечного света, из‑за раскинутых в стороны рук и распахнутых глаз можно было подумать, что девушка просто загорает или любуется плывущими в вышине облаками. Но бурая трава, пропитанная кровью, и застывшее выражение лица заставляли признать ужасную истину: Эвелин Бредфорд была мертва.

– Когда обнаружили тело? – спросил инспектор Гейтс у стоящей перед ним экономки.

– После обеда. Его нашел садовник Джейкоб Хейли.

– Расскажите все подробности случившегося. – Инспектор кивнул сержанту, который тут же вытащил блокнот и приготовился записывать. – Когда ее видели живой в последний раз?

– Насколько я знаю, за завтраком. Потом господа разошлись по своим делам. Я сама слышала, как мисс Ньюпорт сказала жениху, что пойдет немного прогуляется по парку после завтрака.

– А сам он что собирался делать?

– Не знаю. Вероятно, сидеть в библиотеке, как всегда, когда она оставляла его в покое. – В голосе экономки звучала явная антипатия к покойной.

– Что было после?

– Потом она не вернулась к обеду, и лорд Портман и леди Бредфорд стали беспокоиться. Они звонили ей на мобильный, но он не отвечал.

– Был выключен или абонент не отвечал?

– Точно не знаю, сэр. Лучше спросите это у них.

– Хорошо. Дальше.

– До конца обеда она так и не вернулась. И леди Бредфорд попросила меня поискать дочь в парке. Кажется, она слегка волновалась.

– А остальные?

– Лорд Портман предполагал, что она могла задремать или решила прокатиться в Хантли и забыла дома телефон, остальным, по‑моему, было все равно.

– А ее отец? – решил уточнить инспектор Бакер.

– Лорд Бредфорд? Исчезни она на всю жизнь, он бы и не заметил, – усмехнулась мисс Пейн.

– Так. Понятно. И что вы предприняли дальше?

– Послала горничную проверить наверху, вдруг она и вправду просто уснула. Ее там не оказалось. И я попросила лакея посмотреть в саду, а сама отправилась к Джейкобу, мистеру Хейли, спросить, не видел ли он, как мисс Ньюпорт выезжала из поместья. Он не видел. Потом он спросил у меня, что случилось? Я ответила, что леди Бредфорд ищет дочь. Джейкоб сказал, что видел ее утром прогуливающейся возле старой башни. Я не придала этому значения и вернулась в замок. Мисс Ньюпорт по‑прежнему не было. А потом пришел Джейкоб, и вот.

– А почему вы сами пошли к садовнику, не проще было позвонить?

– У него телефон не отвечал. Может, потерял, может, не включил. Хозяйка покупала ему, но он то забудет его включить, то не зарядит. Джейкоб у нас оригинал, человек другой эпохи, – скривила губы в подобии улыбки мисс Пейн.

Экономка ушла.

– Бакер, сходите‑ка, побеседуйте с этим оригиналом из садовой сторожки. Леди Эстер убили садовой тяпкой, потом он находит труп ее племянницы, возможно, мы недооценили этого типа? А как, по‑вашему? – Инспектор Гейтс задумчиво посмотрел на старые тисы, скрывавшие от глаз домик садовника.

– Не знаю. У него единственного было твердое алиби на момент совершения первого убийства, – пожал плечами Бакер.

– Вот‑вот. Сходите к нему, а я переговорю с экспертами.

Бакер несколько раздраженно пожал плечами и, скрыв недовольство, отправился в сторону ворот вниз по холму.

– Доктор Керк, вы уже можете что‑то сказать? – подошел Гейтс к группе из трех человек в белых специальных комбинезонах.

Невысокий лысый мужчина лет пятидесяти пяти отвернулся от носилок, на которые только что погрузили тело, и снял резиновые перчатки.

– Добрый день, инспектор, – поздоровался он, протягивая инспектору руку. – На первый взгляд похоже на несчастный случай. Падение с большой высоты. – И доктор Керк взглянул вверх, на идущую вдоль стены винтовую лестницу. Ее узкие выщербленные ступени словно прилепились к старой каменной кладке. Ни перил, ни какого‑то другого ограждения не было.

– А что на второй взгляд? – проследил за его взглядом Гейтс.

– А это я смогу вам сказать лишь после вскрытия. Но я не думаю, что мы сможем найти на теле какие‑то нехарактерные повреждения. Если даже ее столкнули, доказать это будет сложно. Если вы это имеете в виду. – И он, пожав плечами, не спеша пошел к фургону экспертной службы.

Леди Бредфорд лежала у себя в спальне прямо в одежде и смотрела в потолок пустыми, бессмысленными глазами. Полицейский врач только что сделала ей успокаивающий укол. Рядом с ней сидела в кресле горничная Беки Сайке, остальная прислуга собралась на кухне. Лорд Хантли и его гости разместились в большой гостиной, выходящей окнами в сад.

Инспектор Гейтс, едва войдя в зал, сразу ощутил дисгармонию между льющимся из окна теплым солнечным светом и царящей в комнате ледяной атмосферой.

– Прошу прощения, господа, что снова вас беспокою, но в сложившихся обстоятельствах, боюсь, у меня просто нет другого выхода.

Присутствующие продолжали взирать на него настороженными, враждебными взглядами.

Не дожидаясь приглашения, инспектор Гейтс уселся на длинном красном диване лицом к большинству собравшихся и кивнул стоявшему у него за спиной сержанту, чтобы тот приготовился записывать.

– Я прошу вас вспомнить, когда вы в последний раз видели мисс Ньюпорт. По очереди, – добавил он, видя, как несколько человек сразу приготовились осчастливить его своим ответом.

– Начнем с вас, леди Оркни, – обратился инспектор к сидящей справа от него Мардж.

– За завтраком. Она сказала, что хочет прогуляться по парку, и ушла, а я отправилась к себе, хотела переодеться и пойти к реке позагорать возле старой купальни.

– Вы туда пошли?

– Да. Провела там весь день до обеда. Лежа читала, пару раз звонила по телефону. К старой башне даже не приближалась, – все же не удержалась от шпильки Мардж.

– Ясно. Лорд Хантли.

– После завтрака я какое‑то время провел у себя, нет, перед этим я заходил к мисс Пейн, уточнить некоторые хозяйственные вопросы. Потом прошел к себе, а затем заходил в кабинет, провел там около часа, это может подтвердить леди Бредфорд, она заходила ко мне, затем ходил на реку. Мистер Ползунов видел нас с Марджори, леди Оркни. Он катался на лодке вместе с дочерью и няней.

– Мистер Ползунов? – Инспектор повернулся к крупному упитанному лысому мужчине с большими руками и помятыми, как у борцов, ушами. Он сидел рядом с женой, одетый в дорогие летние брюки, светлую футболку и кожаные сандалии. Сидел он совершенно расслабленно, с некоторым любопытством наблюдая за происходящим. Его слегка нахмуренные брови и выдвинутый вперед подбородок говорили о привычке командовать и о тяжелом, решительном характере. Серьезный тип, решил про себя инспектор.

– После завтрака я поднялся наверх, – ответил он по‑русски, воспользовавшись сыном в качестве переводчика, – взял дочку с няней и отправился на речку. Потом мы все вместе вернулись в замок, у малышки был второй завтрак. Я посидел с ней в детской, а потом взял коляску, и мы поехали гулять по парку.

– Где точно вы гуляли?

– Не знаю, мы прошли через сад и шли по широкой дубовой аллее, потом возле грота свернули к реке и там гуляли среди деревьев на лужайке. У нас был с собой плед, игрушки, мы пробыли там до обеда.

– Вы видели лорда Хантли и леди Оркни?

– Да, мы даже подплывали к ним.

– Не помните, в котором часу это было?

– Мы вышли сразу после завтрака и катались на лодке до двенадцати. Сначала мы видели только Мардж, но потом, ближе к полудню, к ней присоединился Джордж. Точнее сказать не могу.

– Благодарю вас. Лорд Бредфорд, когда вы видели дочь в последний раз?

– Во время завтрака, как и все. Потом пошел прогуляться по парку, часов в двенадцать решил съездить в Хантли, взял в гараже скутер и уехал. Вернулся только к обеду.

– Мне кажется, ты что‑то перепутал, пап, – раздался звонкий, несколько насмешливый, или это только показалось, голос.

Виконт Ирвин сидел на стуле возле бюро, почти за спиной инспектора, и Гейтсу пришлось повернуться, чтобы взглянуть на него.

– Что вы имеете в виду, мистер Ньюпорт?

– Я видел, как отец догнал Эвелин в саду после завтрака, и там они некоторое время разговаривали.

– Ах да! Из головы вон. Я действительно говорил с ней. Спросил, не хочет ли она прокатиться со мной в Хантли, – добродушно пояснил лорд Бредфорд.

– А мне показалось, что вы ссорились, – невинно проговорил Чарльз.

– О чем ты? – Глазки лорда Бредфорда приняли не менее невинное выражение, чем у его сына.

– Я был на террасе и случайно слышал вашу беседу, вы говорили как‑то очень раздраженно, а потом Эвелин умчалась как ошпаренная.

Инспектор Гейтс внимательно следил за лордом Бредфордом. Любопытные взаимоотношения в этой семейке. Надо будет побеседовать с прислугой.

– Мы не ругались, мы просто шутили. А потом она сказала, что ей надо идти, и умчалась. Молодость.

– Не замечал раньше за Эви такой резвости, – едва слышно буркнул себе под нос Чарльз, однако все присутствующие его прекрасно расслышали.

– Мистер Ньюпорт, – решил пока оставить в покое лорда Бредфорда инспектор, – а как вы провели утро?

– Я? – Молодой человек закатил глаза к потолку, сложив на животе сцепленные в замок руки, он почти совсем съехал со стула и едва удерживал равновесие. – После завтрака я немного прошелся по саду, минут пять‑десять, не больше. Думаю, прислуга, убиравшая со стола, меня видела. – Он насмешливо взглянул на отца. – Потом поднялся поболтать с Лесли, местной экономкой.

– Поднялись поболтать с Лесли? – медленно повторил инспектор.

– Ну, да. Я видел, как она шла к себе наверх, и тоже поднялся.

– И часто вы навещаете прислугу?

– Нет. Только Лесли, и то изредка. Мне было скучно, я не знал, чем себя занять, вот и зашел поболтать.

Инспектор Гейтс окинул взглядом присутствующих, ничьи лица не выражали недоумения. Сделав для себя какую‑то заметку, инспектор вернулся к беседе с виконтом.

– Затем зашел к себе, позвонил парочке приятелей. Потом взял велосипед и поехал в теннисный клуб, поиграл там до обеда. Вот и все.

– Сестру вы после ее разговора с отцом больше не видели?

– Нет.

– Лорд Портман, вы не могли бы рассказать о сегодняшнем утре?

Мужчина, сидевший в углу дивана со спрятанным в ладони лицом, вздрогнул, поднял на инспектора испуганные, полные слез близорукие глаза и, несколько раз моргнув, кажется, сообразил, о чем его спрашивают.

Он был худым, с широкими плечами, большими неловкими руками, мягкими, неправильными чертами приятного, бледного лица.

– Я видел Эви за завтраком. Она сказала, что пойдет прогуляться. Она была такой радостной сегодня. Все утро разговаривала с риелторами по поводу дома.

– Какого дома?

– Я недавно получил должность в министерстве, с хорошим окладом, и теперь мы могли бы пожениться. И снять дом или даже купить в рассрочку. Эвелин очень воодушевилась, она такая живая, деятельная. Была, – добавил лорд Портланд и вдруг совершенно по‑женски всхлипнул, отчего сидящая неподалеку госпожа Ползунова, оглянувшись на присутствующих, пересела к нему и, обняв за плечи, стала успокаивающе гладить по голове.

С этим типом инспектору было все ясно. Решив дать возможность миссис Ползуновой успокоить расклеившегося жениха, он обратился к высокому стройному юноше, сидевшему рядом с отчимом на одном из диванов, и иногда выполнявшему для него роль переводчика.

– Мистер Осокин, как вы провели сегодняшнее утро?

– После завтрака мы с мамой поднялись наверх и около получаса провели у меня. Потом прогулялись на конюшню, договаривались с конюхом по поводу уроков верховой езды. А потом ездили в Хантли. Пили кофе и ходили по магазинам.

Его мать согласно кивала, не забывая утешающе поглаживать по спине безутешного жениха. Если эти двое ездили в Хантли, проверить их передвижения труда не составит. Скорее всего, они не врут.

– Скажите, никто не слышал от мисс Ньюпорт, что она собирается подняться на старую башню? – спросил напоследок инспектор Гейтс.

– Она с детства боялась высоты, – ответил Чарльз Ньюпорт. – А также глубины, скорости и всего, что хоть как‑то могло быть близко к спорту или экстриму.

– Любопытно.

– Мы с Эвелин однажды катались на колесе обозрения, – оторвался от плеча русской лорд Портман, – ей не понравилось.

– Не понравилось, но все же она на нем поехала.

– Да, я предложил посмотреть на город, и она согласилась. А потом все спрашивала, скоро ли мы опустимся.

– Она плакала? Кричала?

– Нет, нет, что вы! Она же леди! Но я и так понял, что ей не нравится.

Инспектор с грустью смотрел на сидящего перед ним великовозрастного детину. И почему женщины выбирают таких себе в мужья?

Окинув взглядом гостиную, инспектор с сомнением взглянул на единственное не опрошенное им лицо. Милая пожилая леди, вся белоснежная и воздушная, как одуванчик, смотрела на него ясным, счастливым взглядом невероятных синих глаз. Этот взгляд доставлял инспектору некоторый дискомфорт. Было в нем что‑то тревожное. Вероятно, маразм, решил для себя инспектор. Леди Сент‑Джон выглядела неестественно благостной. Розовый бантик в ее волосах и кисейное розовое платьице с пышной юбкой и многочисленными воланами идеально подошло бы девочке лет пяти‑семи. А количеству перстней унизывавших ее тоненькие скрюченные артритом пальцы, позавидовал бы восточный владыка. В общем, инспектор прекрасно обошелся бы без допроса этого удивительного создания, но дама смотрела на него доверчиво и выжидательно. И он не смог обмануть ее надежды.

– Миледи, – обратился он, прокашлявшись, к старушке, – а когда вы в последний раз видели мисс Ньюпорт?

– Я видела ее несколько раз за утро, – радостно сообщила леди Бани Сент‑Джон. – Первый раз она беседовала с братом. Кажется, он хотел отнять у нее часть денег, которые бедняжка вчера получила от Джорджа. – Лицо инспектора Гейтса приобрело странное выражение, затем он пытливо взглянул на демонстративно отвернувшегося к окну Чарльза Ньюпорта. – Потом мы вместе позавтракали, и она ушла на прогулку. В саду я случайно слышала ее разговор с отцом, и он тоже хотел получить свою долю. «Очаровательное семейство», – крякнул про себя инспектор Гейтс, взглянув на багрового от злости лорда Бредфорда.

– Потом мы с Рамзи рыбачили возле старого грота и видели, как Эвелин говорит с кем‑то по телефону. К сожалению, расстояние было большое, и я не расслышала ни слова.

– Вот жалость! – искренне расстроился инспектор.

– После разговора девочка пошла по направлению к замку. Больше я ее не видела.

– Мистер Ползунов, вы видели леди Сент‑Джон, когда плавали в лодке? – обратился инспектор на всякий случай к русскому.

– Да. Они ловили рыбу с лакеем и, кажется, что‑то поймали.

– Трех упитанных форелей! – радостно сообщила Бани. – Или это были окуни? – засомневалась достойная леди. – Нет, все же щуки! Да‑да, щуки!

Василий Никанорович не усмотрел в этом ничего удивительного, поскольку каждый раз, как он проплывал мимо этой парочки, они усердно прикладывались к объемистой походной фляге. Оставалось удивляться, каким образом Бани вообще запомнила события сегодняшнего утра.

Закончив беседу в гостиной и сделав для себя несколько пометок, инспектор Гейтс поднялся наверх, но, видя состояние леди Бредфорд, решил ее не тревожить.

Сев на заднее сиденье полицейской машины рядом с инспектором Бакером, Гейтс сухо сказал:

– Русскую пора выпускать.

– Но ведь заседание суда только в среду, – откликнулся недоуменно Бакер.

– Вот именно. К чему тянуть дольше. Весомых улик против нее нет. Этот ловкач Аттвуд на суде не оставит от нас камня на камне. К чему нам лишний позор. Достаточно с нас и второго трупа. Русскую надо выпускать. Арестовать ее снова мы всегда сможем.

Бакеру оставалось лишь согласиться. Остаток пути он угрюмо смотрел в окно.

 

* * *

 

– Я ее еще девочкой помню, – говорил неспеша Джейкоб Хейли, продолжая нагружать в тачку удобрения. – Все время бегала за милордом и леди Оркни. Они были постарше и пошустрее, да и лорд Ирвин с ними гонялся. Они, бывало, и на дерево заберутся, и на реку без спросу купаться побегут, только и следи за ними, а ей вроде бы тоже хочется, но боится, а потом, бывало, побежит, да и наябедничает на них гувернантке. А они ее потом исподтишка, чтоб взрослые не увидели, лупили. Дети, что с них возьмешь. А когда она выросла, так и вовсе рассудительная да осторожная стала. Из‑за этого‑то я и пошел в башню. Что, думаю, ей там понадобилось, если б кто другой, а то мисс Ньюпорт. Странно. Не любительница она на высоту лазать. Вдруг оступилась или еще беда какая. Или просто слезть боится. Все ее ищут, а она сидит с вывихнутой ногой и с места сдвинуться не может.

Садовник закинул в тачку инструменты и стал толкать ее в сторону сада. Инспектору Бакеру ничего не оставалось, как пойти за ним.

– А вы не видели, чтобы кто‑то за ней пошел, или, может, позже там кого‑то видели, или голоса слышали?

– Да нет, разве отсюда услышишь. Особенно если наверху будут разговаривать. И как подходили к башне, тоже не видел, я большую часть утра траву стриг на большой лужайке перед замком. Нет. Это скорее можно у Альфреда спросить, у конюха нашего. Может, он кого на башне видел? А я нет. – Джейкоб грустно покачал головой. – А башня эта опасное место. Уж сколько я маркизе покойной говорил, надо ее закрыть или перила сделать. Да ей тратиться не хотелось, а ведь туристы сюда, можно сказать, только из‑за нее и ездили. Вид на окрестности сверху открывается такой, что дух захватывает, вот они и лазали.

– Какие еще туристы? – не сразу сообразил инспектор.

– Несколько дней в неделю замок открыт для посещения. Но в связи со свадьбой милорда экскурсии временно отменили. Туристам показывали Большой зал, башню и старые подземелья. Там даже парочка восковых узников имеется.

– Ах да, конечно.

Толку от садовника, как и ожидал инспектор Бакер, не было ровно никакого. И он двинулся к замку, согреваемый приятным чувством собственного превосходства. Его так и подмывало сказать Гейтсу: «Я же вам говорил».

 

Глава 29


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 69; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.11 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь