Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Июня. Инспектор Гейтс жаждет крови



 

Лицо инспектора Гейтса было совершенно лишено всякого намека на привычное игривое добродушие. Он был мрачен и зол. Закончив очередной проход от камина к камину, он бросил хмурый взгляд на собравшихся в гостиной. Эти холеные, выдержанные господа порядком ему уже надоели. Эх, тряхнуть бы их как следует.

Сегодня утром, когда инспектор в крайне скверном настроении собирался отправиться на доклад к лорду Адвокату, позвонили из замка. Пропала горничная, Эмилия Шорт.

Звонила экономка, мисс Пейн. Она попросила инспектора Бакера, проявив этим известную долю патриотизма, и в сухих деловых выражениях сообщила о случившемся.

В целом все выглядело совершенно безобидно, если бы не предшествующие события. Накануне, примерно после ланча, горничная словно испарилась.

Судя по полученным сведениям, она исчезла в середине рабочего дня, прямо в форменном платье. Телефон горничной не отвечал, в замке ее не было, домой она не возвращалась, и вообще, ни одна живая душа ни в замке, ни за его пределами Эмили Шорт больше не видала, ни живой, ни мертвой.

Полиция прибыла сразу же после разговора с экономкой. Бакер с сержантом опросили всю прислугу, включая садовника и конюха, и теперь ожидали прибытия спецкоманды для прочесывания окрестных водоемов. А Гейтс, как всегда, взял на себя малоприятную обязанность побеседовать с маркизом Хантли и его гостями.

Он оглядел компанию цепким привычным взглядом.

Маркиз Хантли стоял, изящно облокотившись на мраморную доску камина, являя собой образец изящества и стиля. Его стройная подтянутая фигура смотрелась весьма выигрышно в этом ракурсе, и влюбленная дурочка, его невеста, буквально не сводила с него глаз. Светлые небрежно уложенные волосы, спокойный, властный взгляд словно приглашали инспектора съездить ему по физиономии. Кровожадность инспектора Гейтса достигла сегодня предельного уровня.

Лорд Портланд и леди Бредфорд сидели отдельно от всех, держась за руки, с одинаково поникшими, трагическими лицами. Леди Оркни, все еще бледная, с плотно сжатыми губами, устроилась в глубоком кресле, поджав под себя ноги, словно опасаясь, что какая‑нибудь тварь может подкрасться и, ухватив ее за лодыжки, утащить на погибель.

Семейство русских уютно расположилось под сенью главы семьи. Его могучий торс словно нависал над диваном, где они расположились, а крепкие, расставленные в стороны мускулистые руки раскинулись над ними как крылья. В целом сцена смотрелась весьма умильно. Русский олигарх больше всего походил на наседку, квохчущую над своим выводком.

Лорд Бредфорд выглядел сегодня неважно, очевидно, кончина дочери все же затронула его сердце. Он смотрелся непривычно поникшим, даже постаревшим, хотя глаза его светились злым, ожесточенным огнем.

Его сын, виконт Ирвин, был как всегда безмятежен и расслабленно грациозен. Он сидел возле изящного бюро, закинув ногу на ногу, сцепив на коленях руки, при этом его лицо выражало приличествующую случаю легкую, светлую скорбь.

Очаровательное создание в белых кудряшках и ярко‑желтом шелковом брючном костюме, именуемое леди Бани Сент‑Джон, дремало в своем перламутровом кресле‑каталке. Такой удивительный цвет столь утилитарной вещи встречался инспектору впервые.

«Ах вы мои респектабельные, – зло подумал инспектор Гейтс, осмотрев присутствующих, – натворили дел и сидите, выпрямив спинки, как на парадном портрете». Ему ужасно хотелось отыграться на ком‑нибудь за испорченный день, карьеру и репутацию. Перед отъездом из участка ему пришлось позвонить лорду Адвокату и поставить его в известность о произошедшем.

– Господа, думаю, вы все уже в курсе случившегося, поэтому я задам вам всем только несколько общих вопросов. Известно ли кому‑нибудь местонахождение горничной Эмилии Шорт? – Молчаливое покачивание головами. – Возможно, кому‑то из присутствующих известно, что послужило причиной ее исчезновения? – Снова молчаливое отрицание. – Милорд, вам что‑то известно по этому вопросу?

– Видите ли, – неспешно проговорил Джордж, – прислуга находится в ведении мисс Пейн, я думаю, вам было бы удобнее переговорить непосредственно с ней.

– Благодарю вас, лорд Хантли, но меня в данном случае интересует, что известно лично вам, – вежливо, но твердо проговорил инспектор.

– Боюсь, что ничего. Я совершенно не могу вспомнить, где и когда я видел мисс Шорт. – Он, словно извиняясь, пожал плечами.

– Леди Бредфорд, эта девушка исполняла роль вашей горничной во время пребывания вашей светлости в Хантли. Когда вы видели ее в последний раз? – резко обернулся инспектор к сидящей на диване даме.

– Я не знаю. Я сейчас не в состоянии о чем‑либо думать, – еле слышно проговорила миледи.

– Но вчера утром она как обычно убралась в вашей комнате? – Это был полувопрос – полуутверждение.

– Не знаю. Возможно. Я совершенно ничего не помню. – Леди Бредфорд протяжно, истерически всхлипнула.

Было ясно, что больше ничего здесь не добиться.

– Лорд Портланд... – начал было инспектор, обращаясь к сидящему рядом с леди Бредфорд молодому человеку.

– Нет‑нет. Я совершенно ее не помню. Я плохо запоминаю людей.

«Ну, естественно», – сухо прокомментировал про себя Гейтс.

– Леди Оркни?

– Я знала эту девушку. Она давно служит в замке, но я совершенно не помню, когда видела ее в последний раз, – быстро проговорила герцогиня, стараясь поскорее закрыть неприятную тему.

– Виконт Ирвин?

– Увы, инспектор, мисс Шорт была не в моем вкусе, а я обращаю внимание лишь на тех девушек, которые мне интересны. – И Чарльз беспомощно развел руки в стороны, словно отдавая себя на суд старшего инспектора.

– Миссис Ползунова, вы можете припомнить, когда вы в последний раз видели мисс Шорт.

– Думаю, за завтраком. – Русская отвечала спокойным, обычным голосом, старательно проговаривая слова и следя за правильностью построения фразы. Но она, во всяком случае, не пыталась изобразить из себя птицу слишком высокого полета, которой нет и не может быть дела до какой‑то там прислуги, чем вызвала невольное одобрение инспектора. – Мои комнаты убирает другая девушка, ее зовут Ребекка.

– Благодарю. Мисс Осокина?

– Я видела горничную в холле второго этажа сразу после завтрака. Она направлялась в другой конец коридора, больше я ее не видела. Я в этом почти уверена, – несколько неприязненно произнесла девушка на очень чистом английском.

Инспектор и раньше обратил внимание, что английский этой блондинки почти безупречен, ее речи был свойствен едва заметный приятный акцент, и только.

– Я даже не уверен в том, как она выглядит, – хмуро прогудел русский олигарх. – У меня нет времени рассматривать горничных.

– Может, вам поможет ее фото? – холодно обратился к нему инспектор, доставая из кармана фотографию, которую констебль получасом раньше обнаружил в комнате пропавшей горничной.

Мистер Ползунов взглянул мельком на фото, передернул плечами и сунул карточку обратно инспектору.

– А вы, молодой человек? – обратился Гейтс к молодому парню, сидевшему на диване рядом с сестрой и матерью.

– Я ее помню. Застал пару раз, когда она старательно протирала ручки дверей, – насмешливо проговорил Денис.

– Вы имеете в виду, что она подслушивала чьи‑то разговоры? – решил уточнить на всякий случай инспектор.

Парень лишь многозначительно повел бровями.

– Когда это было?

– Пару дней назад. Я специально не запоминал. А что касается вчерашнего дня, я видел ее за завтраком и позже на втором этаже, когда мы с сестрой встретились возле комнаты родителей, хотели пригласить маму на прогулку.

– Хорошо. Я попросил бы вас задержаться ненадолго после окончания общей беседы.

– Слушаюсь, инспектор, – наигранно бодро ответил юноша. Он до сих пор не мог простить английской полиции ареста сестры.

Инспектор Гейтс окинул собравшихся очередным, исполненным неприязни взглядом, собираясь отпустить их восвояси, когда наткнулся на два светлых, распахнутых голубых глаза, глядящих на него с почти детской наивной доверчивостью.

– Леди Сент‑Джон, – нерешительно кашлянул инспектор, – вы не припомните горничную, такая кудрявая шатенка... – невразумительно пролепетал он, пытаясь прикинуть степень маразма, несомненно, овладевшего столь древним созданием.

Бани моргнула длинными клееными ресницами и проворковала своим высоким, чистым, девчоночьим голоском:

– Вы говорите о малютке Эмили?

Бани сидела в своем перламутровом кресле, опустив подбородок на сплетенные пальцы рук, что, несомненно, гармонировало с выбранным ею сегодня образом. Пышные завитые кудри длинными локонами спускались на ее худенькие плечи. Макушку украшал бархатный желтый бант, богатая вышивка тянулась по вороту и манжетам воздушной канареечного цвета блузки с пышными рукавами, широкие шелковые брюки ниспадали на изящные крохотные туфельки на довольно высоком каблуке. Вероятно, так должна была бы выглядеть Мальвина в глубокой старости.

Инспектор, с некоторым недоумением изучавший этот прелестный, несколько увядший бутон, согласно кивнул.

– Эмили подала мне завтрак, потом помогла с туалетом. Чуть позже, когда отправилась на прогулку, я слышала, как дорогуша Мардж отчитывает ее за что‑то. К сожалению, я не смогла точно разобрать, за что. – Бани смущенно улыбнулась Мардж, словно извиняясь за плохой слух. – Потом я задержалась в холле, попросила мисс Пейн прислать мой плед в сад и случайно слышала, как лорд Бредфорд орал на Эмилию где‑то вдалеке, возможно, в гобеленовой. Когда я приехала туда, их уже не было. Ричард, дорогой, что вас так расстроило? – Бани сложила бантиком морщинистые, накрашенные яркой розовой помадой губки и невинными глазками уставилась на лорда Бредфорда.

Достойный потомок английской аристократии налился багрянцем и процедил сквозь зубы: «Старая макака».

Все присутствующие тут же отвернулись от лорда, ужасно заинтересовавшись пейзажем за окном. Последние несколько дней лорд Бредфорд несколько утратил приличесвующий джентльмену стиль поведения и частенько срывался в самые неожиданные моменты, но сегодня он явно превзошел себя.

Впрочем, Бани, кажется, не расслышала этого оскорбительного замечания, а просто продолжила, глядя на него все тем же светлым, лучистым взглядом, который Юлия сочла высшим пилотажем, уже предвкушая, как милая старушка поквитается с этим отвратительным хамом.

– Ах, нет, кое‑что я слышала! – И, всплеснув своими маленькими ручками, она обернулась к инспектору. – Проклятый склероз! Ричард просил ее зайти к нему ночью, наверное, плохо чувствовал себя, бедняжка, а девочка, кажется, забыла. Нет, нет! Вспомнила! Там что‑то случилось с животным, кажется, с козой, нет, с козлом, – поправляла сама себя Бани, прилагая отчаянные усилия в попытках вспомнить чужой разговор.

Инспектор бросил взгляд на русских, миссис Ползунова давилась от смеха, едва сдерживая слезы, у остальных на лицах застыло выражение легкого недоверия.

– Да‑да, инспектор. Теперь я совершенно точно вспомнила. Эмилия говорила о каком‑то старом козле. Она была очень раздражена и отвечала крайне дерзко. – После этого баронесса с облегчением вздохнула, довольная собой.

Инспектор Гейтс был сражен, пока он растерянным взглядом обводил лица присутствующих, леди Бредфорд вскочила со своего места с горящими негодованием глазами, подскочила к мужу и залепила ему звонкую, хлесткую пощечину.

– В такой момент! С этой девкой! – После этого она обессиленно упала в объятия своего несостоявшегося зятя и зашлась в безудержных рыданиях.

– Это еще что за выходки? – вскочил с места лорд Бредфорд, красный, как рак, и злющий, как цепной пес, которому наступили на хвост.

Его глаза горели бешеным огнем, и если бы в зале не было инспектора, не исключено, что его жене не поздоровилось бы.

– Лорд Бредфорд, – громким, четким голосом проговорил Гейтс, – я прошу вас проследовать со мной в участок для дачи объяснений. – Голос инспектора звучал непреклонно, а взгляд не допускал препирательств.

Лорд Бредфорд вышел, едва сдерживая ярость.

Конечно, было бы гораздо проще переговорить со старым распоясавшимся повесой в замке, но инспектор Гейтс счел за лучшее изолировать главу почтенного семейства от остального общества, а особенно от его жены и леди Сент‑Джон, дабы не получить к завтрашнему утру еще парочку трупов. Когда инспектор покидал гостиную, Бани тихо, безмятежно дремала в своем кресле. Но теперь эта естественная старческая слабость не вызвала в инспекторе безоговорочного доверия.

 

Глава 37


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 76; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.022 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь